Common english proverbs with bengali meanings are in different categories. There are many common proverbs in english and other languages. I have researched and found out some famous proverbs among them. Go through most common english proverbs with bengali meaning and enjoyment. In this article, there are more than 300 examples of proverbs including proverbs about life, modern proverbs, short proverbs, proverbs for children, love proverbs, famous short sayings, proverbs about life and love, proverbs about life lessons, inspirational proverbs about life, proverbs about success, proverbs about money, proverbs about friendship, proverbs about time, proverbs about friendship, proverbs meaning in bengali, proverbs about hard work, deep proverbs about life, proverbs about health, proverbs about education, proverbs about family, proverbs about family, proverbs of wisdom, proverbs about honesty, proverbs about truth and many more. So, don’t be late. Start reading the following common english proverbs with bengali meaning.
What is a proverb? Or what is the definition of a proverb?
A proverb is a traditional saying short sentence that expresses an observed truth based on experience, general quotes of people, advice and common sense about life.
āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻžāϰāĻžā§ āĻāύā§āϝ āĻ āĻĒā§āĻā§āώāĻž āĻāϰ⧠āύāĻžâ Time and tide wait for none.
āĻ āĻāĻžāĻŦā§ āϏā§āĻŦāĻāĻžāĻŦ āύāώā§āĻ â Necessity knows no law.
âOne is extreme want may resort to anything.
āĻ āϤāĻŋ āϞāĻžā§āĻā§ āϤāĻžāĻāϤ⧠āύāώā§āĻ âAll covet, all lost/Grasp all, lose all.
āĻ āϏāĻžāϰā§āϰ āϤāϰā§āĻāύ āĻāϰā§āĻāύāĻ āϏāĻžāϰ âEmpty vessels sound much.
âToo much talk ends nothing.
āĻ ā§āϞāĻžāϰ āύāĻžāĻŽ āĻŦāĻžāĻŦāĻžāĻā§â Nothing like force.
āĻāĻāĻžāĻāĻā§āώāĻžāϰ āĻļā§āώ āύā§āĻâAmbition has no rest.
āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϝāĻž āĻāϰā§āύ āĻŽāĻā§āĻāϞā§āϰ āĻāύā§āϝāĻ āĻāϰā§āύâ What God wills is for good.
āĻāĻā§āĻāĻž āĻĨāĻžāĻāϞ⧠āĻāĻĒāĻžāϝāĻŧ āĻšāϝāĻŧâ Where there is a will, there is a way.
âA strong will carries everything before it.
āĻāĻ āĻāĻžāύ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĸā§āĻā§ āĻāϰ āĻāĻ āĻāĻžāύ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻŦā§āϰāĻžā§āϝāĻŧâIn at one ear and out at the other.Â
āĻāĻ āĻā§āϰ⧠āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻŽā§āĻĄāĻŧāĻžāύāĻžā§âTo be tarred with the same brush.Â
āĻāĻ āĻŽāĻžāĻā§ āĻļā§āϤ āϝāĻžāϝāĻŧ āύāĻžâOne swallow does not make a summer.
āĻāĻ āĻŽāĻžāĻā§ āĻļā§āϤ āϝāĻžāϝāĻŧ āύāĻžâNow you get the best of me, but my turn will come again.Â
āĻāĻāύ āϤāĻžāϰ āĻāĻāĻžāĻĻāĻļā§ āĻŦā§āĻšāϏā§āĻĒāϤāĻŋâHis starts are favourable.
āĻāĻžāĻā§ āĻĨāĻžāĻāϞ⧠āĻĒāĻžā§āĻĄāĻŧā§ āĻŽāύ, āĻĻā§āϰ⧠āĻā§āϞ⧠āĻ āύāĻ āύ â Out of sight out of mind.
â Absence begets forgetfulness.Â
āĻā§āύ āĻŦā§āĻšā§ āĻāĻžāϰā§āϝ āϰāĻžāϤāĻžāϰāĻžāϤāĻŋ āϏāĻŽā§āĻĒāύā§āύ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž âRome was not built in a day.Â
 āĻāĻžāϰāĻžā§ āĻĒā§āώ āĻŽāĻžāϏ, āĻāĻžāϰāĻ āϏāϰā§āĻŦāύāĻžāĻļâNero fiddles while Rome burns.
âTo make merry at the distress of others.
āĻā§āĻĄāĻŧā§ āϞāĻžā§āĻ āĻā§āĻŦāύ⧠āĻā§āύ āĻāĻžāĻ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āύāĻžāĨ¤ â A sleeping fox catches no poultry.
â An idle fellow can do nothing in life.
āĻāĻžāĻāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āύāĻžā§āϝāĻŧāĻžāϞ⧠āĻŦāĻžāĻāĻļ āĻĒāĻžāĻāϞ⧠āĻāϰ⧠āĻ āĻžāϏ āĻ ā§āϝāĻžāϏ â A pet lamb make a cross ram.
â Too much indulgence spoils a child.Â
āĻā§āϏāĻā§āĻā§ āĻĨāĻžāĻāĻžāϰ āĻā§āϝāĻŧā§ āĻāĻāĻž āĻĨāĻžāĻāĻžāĻ āĻāĻžāϞâ Better alone than in bad company.
â Shun evil company.
āĻāϰ⧠āĻŽā§āϰ⧠āĻā§āϤāĻž āĻĻāĻžāύ âTo rob peter to pay paul.
âHe is a self-styled leader.
āĻāĻā§āϰ āĻāϞ āϧā§āϰ⧠āĻŦāϝāĻŧâStill water run deep.
āĻāϤāϏā§āϝ āĻļāĻžā§āĻāύāĻž āύāĻžāϏā§āϤāĻŋ/āĻ āϤāϤāĻŋāĻā§ āĻŽā§āĻā§ āĻĢā§āϞ âLet bygones be bygones.
âLet the dead past bury its dead.
āĻāĻžāϝāĻŧā§ āĻŽāĻžāύ⧠āύāĻž āĻāĻĒāύāĻŋ āĻŽāĻžā§āĻĄāĻŧāϞâA fool to others, himself a sage.
āĻāĻžāĻāĻž āĻāĻĒāύ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻŦāĻžāĻāĻžâEvery man is for himself.
âEveryone looks after his own interests.Â
āĻā§āύāĻž āĻŦāĻžāĻŽā§āύā§āϰ āĻĒā§āϤāĻž āϞāĻžāĻā§ āύāĻžâ Good wine needs no bush.
âA known man needs no recommendation.
āĻā§āĻā§āϰ āĻāĻĄāĻŧāĻžāϞ āĻšāϞ⧠āĻŽāύā§āϰ āĻāĻĄāĻŧāĻžāϞ āĻšāϝāĻŧ âOut of sight, out of mind.
âAbsence begets forgetfulness.Â
āĻā§āϞā§āϰ āĻšāĻžāϤā§āϰ āĻŽāĻžā§āϝāĻŧāĻžâChild’s plaything.
āĻā§āϰ āϝāĻžāϰ āĻŽā§āϞā§āĻ āϤāĻžāϰ âMight is right.
āĻāϞ⧠āĻā§āĻŽāĻŋāϰ āĻĄāĻžāĻā§āĻāĻžāϝāĻŧ āĻŦāĻžāĻâBetween two fires.
āĻāĻšā§āϰāĻŋ āĻāĻšāϰ āĻā§āύā§âDiamond cut diamond.
āĻāϞā§āĻ āĻāϞ āĻŦāĻžāϧā§âNothing succeeds like success.
â Success leads to success.
āĻā§āĻāĻžāύāĻ āĻŦāϞ â Knowledge is power.
â Knowledge rules the world.
āĻĻā§āĻ āϏā§āϤā§āϰ⧠āϝāĻžāϰ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻĻā§āĻāĻ āϤāĻžāϰâA husband with two wives can never be happy.Â
āĻĻāĻŋāύ⧠āĻŦāĻžāϤāĻŋ āϝāĻžāϰ āĻāϰ⧠āϤāĻžāϰ āĻāĻŋāĻāĻžāϝāĻŧ āĻā§āĻā§ āĻāϰā§âWaste not want not.Â
āĻĻāĻļā§āϰ āĻŦāĻžāĻŖā§ āĻĻā§āĻŦā§āϰ āĻŦāĻžāĻŖā§âThe voice of the people is the voice of God.Â
āĻĻāĻžāϤ āĻĨāĻžāĻāϤ⧠āĻĻāĻžāϤā§āϰ āĻŽāϰā§āϝāĻžāĻĻāĻž āĻŦāĻžā§āĻāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ āύāĻžâBlessing are not valued till they are gone.
âWe never know the worth of water till the well is dry.Â
āϧāϰā§āĻŽā§āϰ āĻāϞ āĻŦāĻžāϤāĻžāϏ⧠āύāĻĄāĻŧā§âVirtue proclaims itself.
āϧāϰā§āĻŽā§āϰ āĻĸāĻžāĻ āĻāĻĒāύāĻŋ āĻāĻā§âBrave actions never need a trumpet.
āύāĻžāĻāϤ⧠āύāĻž āĻāĻžāύāϞ⧠āĻāĻ ā§āύ āĻŦāĻžāĻāĻž âA bad workman quarrels with his tools.
âAn inefficient man complains of the circumstances.Â
āύā§āϝāĻžāĻāĻāĻžāϰ āύā§āĻ āĻŦāĻžāĻāĻĒāĻžāĻĄāĻŧā§āϰ āĻāϝāĻŧâA beggar has nothing to lose.
âA beggar may sing before a pick pocket.Â
āύā§āϝāĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻāĻāĻŦāĻžāϰāĻ āĻŦā§āϞāϤāϞāĻžāϝāĻŧ āϝāĻžāϝāĻŧ â A burnt child fears the fire or dreads the fire.
āĻŦā§āĻāĻžāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻāĻžāĻāĻž āĻĨāĻžāĻā§ āύāĻž âA fool and his money are soon parted.
āĻŦāĻžā§āĻāĻž āĻā§āĻĒ āĻāϰ⧠āĻĨāĻžāĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āύāĻžâA fool cannot be silent.
 āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏ āĻĒāĻžāĻšāĻžāĻĄāĻŧāĻā§āĻ āĻāϞāĻžāϝāĻŧâFaith will move mountain.Â
āĻŦāĻžā§āĻāĻž āĻšāĻžāϏ⧠āĻ āύā§āϝā§āϰ āĻšāĻžāϏāĻŋ āĻĻā§āĻā§âA fool laughs when others laugh.Â
āĻŦāĻŋāύāĻž āĻŽā§āĻā§ āĻŦāĻā§āϰāĻĒāĻžāϤâA bolt from the blue.
āĻŽāĻšā§ āϞāĻžā§āĻā§āϰāĻž āĻāĻāϰāĻāĻŽ āĻāĻŋāύā§āϤāĻž āĻāϰā§āύâGreat minds think alike.Â
âMen of higher thinking think the same thing.
āĻŽāĻžāύā§āώ āĻŽāĻžāϤā§āϰāĻ āĻā§āϞ āĻšāϝāĻŧâTo err is human.
âNone but a fool is always right.Â
āĻŽā§āύā§āύāĻžāĻ āĻŽāϤāĻŋāĻā§āϰāĻŽâTo err is human.
 â It is natural for man to make mistakes.
āϝāĻžāϰ āĻŦāĻŋā§ā§ āϤāĻžāϰ āĻŽāύ⧠āύā§āĻ āĻĒāĻžā§āĻž āĻĒā§āĻļā§āϰ āĻā§āĻŽ āύā§āĻ âThough he is careless to make his mark, others are moving mountains for him.Â
āϝā§āĻŽāύ āĻāϰā§āĻŽ āϤā§āĻŽāύ āĻĢāϞ â As you sow, so will you reap.Â
âAs you make your bed, so you must lie on it.
â As you brew, so you drink.Â
āϝāϤāĻā§āώāĻŖ āĻļā§āĻŦāĻžāϏ āϤāϤāĻā§āώāύ āĻāĻļ â While there is life, there is hope.
âA drowning man catches at a straw.
āϞāĻā§ āĻĒāĻžāĻĒā§ āĻā§āϰ⧠āĻĻāĻŖā§āĻĄ â A severe punishment for a venial offence.Â
āϞāĻžā§āĻā§ āĻĒāĻžāĻĒ, āĻĒāĻžāĻĒā§ āĻŽā§āϤā§āϝā§â Avarice begets sin and sin begets death.
āĻļā§āώ āĻāĻžāϞ āϝāĻžāϰ āϏāĻŦ āĻāĻžāϞ āϤāĻžāϰ/ āĻļā§āώ āϰāĻā§āώāĻžāĻ āϰāĻā§āώāĻžâ All’s well that ends well.
â He laughs best who laughs last.
āĻļā§āĻāϏā§āϝ āĻļā§āĻā§āϰāĻŽ â Delays are dangerous.
āĻļāĻžāĻ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻŽāĻžāĻ āĻĸāĻžāĻāĻžâ Hide in superficial way.
āϏāϤāϤāĻžāĻ āϏāϰā§āĻŦā§ā§āĻā§āώā§āĻ āĻĒāύā§āĻĨāĻž â Honesty is the best policy.Â
â One gains by being honest.
 āϏā§āĻŦāĻāĻžāĻŦ āϝāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āĻŽāϞ⧠āĻāϰ āĻāϞā§āϞāϤ āϝāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āϧā§āϞā§â The leopard cannot change its spots.
â One can’t change one’s nature.Â
āϏ⧠āϰāĻžāĻŽāĻ āύā§āĻ, āϏ⧠āĻ āϝāĻžā§āϧā§āϝāĻžāĻ āύā§āĻâ Oh the times! oh the manners!
â The old merry times are no more.
 āϏā§āĻŦāĻŋāϧāĻž āĻšāĻžāϰāĻžāϞ⧠āĻāϰ āĻĒāĻžāĻāϝāĻŧāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ āύāĻž âStrike the iron while it is hot.
â Make hay while the sun shines.Â
āϏā§āĻāĻž āĻāĻā§āĻā§āϞ⧠āĻāĻŋ āĻāĻ ā§ āύāĻž âA cat in gloves catches no mice.
āϏ⧠āϏāĻā§āĻā§ āϏā§āĻŦāϰā§āĻāĻŦāĻžāϏ āĻ āϏ⧠āϏāĻā§āĻā§ āϏāϰā§āĻŦāύāĻžāĻļâ A man is known by the company he keeps.
āĻšāĻžāϤāĻŋ āĻāĻžā§āĻĄāĻŧāĻž āĻā§āϞ āϤāϞ, āĻā§āĻĄāĻŧāĻž āĻŦāϞ⧠āĻāϤ āĻāϞ?â Fools rush in where angels fear to tread.
āĻšāĻžāϤā§āϰ āĻāĻŋāύāĻŋāϏ āĻĢā§āϞ⧠āĻĻā§āϰā§āϰ āĻāĻŋāύāĻŋāϏ āύāĻŋāϤ⧠āύā§āĻ âA bird in the hand is worth two in the bush.
āϝā§āĻĻā§āϧā§āϰ āĻļā§āϰ⧠āĻāĻžāϞ⧠āĻŽāĻžāύ⧠āĻ āϰā§āϧā§āĻ āĻŦāĻŋāĻā§ âA good beginning is half the battle.Â
āϏā§āĻŦāĻžāĻŽā§ āĻāĻžāϞ⧠āĻšāϞ⧠āϏā§āϤā§āϰā§āĻ āĻāĻžāϞ⧠āĻšā§ âA good husband makes a good wife.
āĻāĻāĻŦāĻžāϰ āύāĻž āĻĒāĻžāϰāĻŋāϞ⧠āĻĻā§āĻ āĻļāϤāĻŦāĻžāϰ â If at first try you donât succeed, try, try again!
āύāĻŋāĻā§āϰ āĻĒāĻžāϝāĻŧā§ āĻā§āĻĄāĻŧāĻžāϞ āĻŽāĻžāϰāĻžÂ âTo dig oneâs own grave.
āϝā§āĻŽāύāĻŋ āĻŦā§āύ⧠āĻāϞ , āϤā§āĻŽāύāĻŋ āĻŦāĻžāĻāĻž āϤā§āĻāϤā§āϞ âAs is the evil, so is the remedy.Â
â A drastic remedy is necessary when things get very bad.
āϝāϤ āĻāϰā§āĻā§ āϤāϤ āĻŦāϰā§āώ⧠āύāĻž âBarking dogs seldom bite.
â Angry words and threats lead to nothing worse.Â
āĻāĻŋāĻā§āώāĻžāϰ āĻāĻžāϞ āĻāĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻāϰ āĻāĻāĻžāĻĄāĻŧāĻžâBeggars must not be choosers.
āĻā§āϤā§āϰ āĻŽā§āĻā§ āϰāĻžāĻŽ āύāĻžāĻŽâThe devil would not listen to the scripture.
āĻāϝāĻŧ āĻāϰāϞ⧠āĻāϝāĻŧ āĻāĻĒāύāĻŋ āĻāϏ⧠āĻĒāĻĄāĻŧā§âHarm watch, harm catch.
âTo be over-cautious is to be trapped.Â
āĻāĻžāϞ āĻšāϤ⧠āĻĒāϝāĻŧāϏāĻž āϞāĻžāĻā§ āύāĻž âCivility cost nothing.
āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻ āĻāĻāύāĻžā§ āĻāĻāĻž āĻāϏ⧠āύāĻžâ Misfortune never comes alone.
âOne misfortune follows in the wake of mother.
āĻŦāĻŋāύā§āĻĻā§ āĻŦāĻŋāύā§āĻĻā§ āĻāϞ⧠āϏāĻŋāύā§āϧ⧠āĻšāϝāĻŧâMany drops make a shower.
âDrops of water make the ocean.
âMany a penny makes a shower.
 āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻā§āϰ āĻŽāϧā§āϝā§āĻ āĻā§āĻŖā§āϰ āĻĒāϰā§āĻā§āώāĻž āĻšāϝāĻŧâVirtue thrives best in adversity.
âSuffering is the best of virtue.Â
āĻĒāĻžāĻāϞ⧠āĻāĻŋāύāĻž āĻŦāϞ⧠āĻāĻžāĻāϞ⧠āĻāĻŋāύāĻž āĻāĻžāϝāĻŧâA man and an animal has no difference.Â
āĻĒā§āϰāĻžāύāĻžā§ āĻ āĻā§āϝāĻžāϏ āϝā§āϤ⧠āĻāĻžāϝāĻŧ āύāĻžâOld habits die hard.
āĻĒāĻžāĻĒ āĻāĻžāĻĄāĻŧā§ āύāĻž āĻŦāĻžāĻĒāĻā§âEvery sin carries its own punishment.Â
āĻĒā§āϰā§āĻŽā§ āĻ āϝā§āĻĻā§āϧ⧠āϏāĻŦāĻ āĻŦā§āϧâAll is fair in love and war.
āĻĒā§āϰā§āĻŽ āĻ āύā§āϧâLove is blind.Â
āύā§āύ āĻāύāϤ⧠āĻĒāĻžāύā§āϤāĻž āĻĢā§āϰāĻžāϝāĻŧâ After meat comes mustard.
âHunger waits for no delicacy.
āύāĻžāύāĻž āĻŽāύā§āϰ āύāĻžāύāĻž āĻŽāϤâMany men, many minds.Â
â All feettread not in one shoe.
âAs many men, so many minds.Â
āύāĻŋāĻā§āϰ āĻāĻŋāύāĻŋāϏ āϏāĻāϞā§āĻ āĻāĻžāϞ āĻĻā§āĻā§âAll his geese are swans.
âOne’s own things are the best.Â
āĻāĻžāĻāĻžāϝāĻŧ āĻāĻŋāύāĻž āĻšāϝāĻŧ?â Money makes everything.Â
āĻāĻžāĻāĻž āĻĨāĻžāĻāϞā§āĻ āĻŽāĻžāύā§āώâ Money makes the man.Â
āĻĄā§āĻŦā§ āĻĄā§āĻŦā§ āĻāϞ āĻāĻžāĻāϝāĻŧāĻžâ To act surreptitiously.Â
āĻĸā§āĻāĻŋ āϏā§āĻŦāϰā§āĻā§ āĻā§āϞ⧠āϧāĻžāύ āĻāĻžāύā§â Habit is the second nature.Â
āĻ ā§āĻā§ āĻļā§āĻāĻž āĻāϰ āĻĻā§āĻā§ āĻļā§āĻāĻžâ Experience teaches better than wisdom.
āϤāϰā§āĻāύāĻāĻžāϰ⧠āĻŦāĻž āώāύā§āĻĄāĻž āϏāĻŦ āϏāĻŽā§āĻ āĻāĻžāĻĒā§āϰā§āώâ A bully is always a cow.
āϤā§āϞāĻž āĻŽāĻžāĻĨāĻžāϝāĻŧ āϤā§āϞ āĻĻā§āĻāϝāĻŧāĻžâ To carry coal to newcastle.
â Help one who needs no help.
āĻĻāĻļā§ āĻŽāĻŋāϞ⧠āĻāϰāĻŋ āĻāĻžāĻ, āĻšāĻžāϰāĻŋ āĻāĻŋāϤāĻŋ āύāĻžāĻšāĻŋ āϞāĻžāĻâTwo heads are better than one.
âWe stand or fall together.Â
āĻĻā§āĻā§ āĻļā§āύ⧠āĻĒāĻž āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻžāĻâLook before you leap.
âThink before you ink.Â
āĻĻā§āϰā§āϰ āĻāĻŋāύāĻŋāϏ āĻāĻžāϞ āĻŽāύ⧠āĻšāϝāĻŧâBlue are the hills that are far from us dis.
âTance leads enchantment to the view.Â
āĻĻā§āώā§āĻ āĻāϰā§āϰ āĻā§āϝāĻŧā§ āĻļā§āύā§āϝ āĻāĻžā§āϝāĻŧāĻžāϞ āĻāĻžāϞāĨ¤
â Better alone than in bad company.
âTrust not appearances.Â
āĻ āĻŦā§āĻāĻā§ āĻŦā§āĻāĻžāύāĻžā§ āĻĻāĻžāϝāĻŧ â None so blind as those who will not see.
āĻ āϞā§āĻĒ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻž āĻāϝāĻŧāĻā§āĻāϰ⧠â A little learning is a dangerous thing.
āĻ āϞā§āĻĒ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻž āĻāϝāĻŧāĻā§āĻāϰā§Â â Shallow knowledge turn one’s head.Â
āĻ āϏāĻŽāϝāĻŧā§āϰ āĻŦāύā§āϧā§āĻ āĻĒā§āϰāĻā§āϤ āĻŦāύā§āϧā§Â â A friend in need is a friend indeed.
āĻ āϏāĻŽāϝāĻŧā§āϰ āĻŦāύā§āϧā§āĻ āĻĒā§āϰāĻā§āϤ āĻŦāύā§āϧ⧠âA true friend is one to depend upon in trouble.Â
āĻ āύāĻā§āϝāĻžāϏā§āĻ°Â āĻĢā§āĻāĻāĻž āĻāĻĒāĻžāϞ⧠āĻāĻĄāĻŧāĻāĻĄāĻŧ āĻāϰā§â It takes time to get used to things.
āĻ āĻŦāϞāĻžāϰ āĻŽā§āĻāĻ āĻŦāϞ â Arthur could not tame a woman’s tongue.
āĻ āĻŦāϞāĻžāϰ āĻŽā§āĻāĻ āĻŦāϞ âNone can control a woman’s tongue.Â
āĻ āύāĻŋāĻļā§āĻāĻŋāϤā§āϰ āĻāĻļāĻžāϝāĻŧ āύāĻŋāĻļā§āĻāĻŋāϤ āĻĒāϰāĻŋāϤā§āϝāĻžāĻ āĻāϰāĻŋāĻ āύāĻžâQuit not certainty for hope.
āĻ āύāĻŋāĻļā§āĻāĻŋāϤā§āϰ āĻāĻļāĻžāϝāĻŧ āύāĻŋāĻļā§āĻāĻŋāϤ āĻĒāϰāĻŋāϤā§āϝāĻžāĻ āĻāϰāĻŋāĻ āύāĻžâDon’t exchange substance for shadow.
āĻ āύā§āĻāϤ āĻŦāύā§āϧā§āĻĻāϝāĻŧâDavid and Jonathan.
āĻ āύā§āĻāϤ āĻŦāύā§āϧā§āĻĻāϝāĻŧâ A pair of devoted friends.Â
āĻ āύā§āϧāĻāĻžāϰ⧠āĻĸāĻŋāϞ āĻŽāĻžāϰāĻž â Beat about the bush.
āĻ āύā§āϧāĻāĻžāϰ⧠āĻĸāĻŋāϞ āĻŽāĻžāϰāĻž âTo grope in the dark.Â
āĻ āϧā§āϝāĻŦāϏāĻžāϝāĻŧā§āϰ āĻĢāϞā§āĻ āϏāĻžāĻĢāϞā§āϝ āϞāĻžāĻ āĻāĻā§âSlow and steady wins the race.
āĻ āϧā§āϝāĻŦāϏāĻžāϝāĻŧā§āϰ āĻĢāϞā§āĻ āϏāĻžāĻĢāϞā§āϝ āϞāĻžāĻ āĻāĻā§âPerseverance begets success.Â
āĻ āĻā§āϝāĻžāϏ āĻĻā§āĻŦāĻŋāϤā§āϝāĻŧ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋâHabit is the second nature.
āĻāĻā§āĻā§āϞ āĻĢā§āϞ⧠āĻāϞāĻž āĻāĻžāĻ âUpstart.
āĻ āĻāĻžāϞ⧠āĻāĻŋ āύāĻž āĻāĻžā§ âAny food is good enough when there is a famine.
āĻ āĻāĻžāϞ⧠āύāĻž āύā§ā§ āĻŦāĻžāĻāĻļ, āĻāϰ⧠āĻļā§āϧ⧠āĻāĻžāĻļ āĻāĻžāĻļ âAs the spring is bent, the tree is inclined.
āĻ āĻĒā§āϰāĻŋā§ āϏāϤā§āϝ āĻŦāϞāĻŋāĻŦā§ āύāĻž âDo not rub it in.
āĻ āĻĒāĻĻāĻžāϰā§āĻĨ āϝā§āĻāĻžāύ āĻĨā§āĻā§ āĻļā§āϰ⧠āĻāϰ⧠āϏā§āĻāĻžāύā§āĻ āĻĢāĻŋāϰ⧠āĻāϏ⧠â A bad penny always turns up.
āĻ āϤāĻŋ āĻāĻžāϞāĻžāĻā§āϰ āĻāϞāĻžāϝāĻŧ āĻĻāĻĄāĻŧāĻŋ â Too much cunning overarches itself.
āĻ āϤāĻŋ āĻāĻžāϞāĻžāĻā§āϰ āĻāϞāĻžāϝāĻŧ āĻĻāĻĄāĻŧāĻŋ â Too much cunning undoes.
āĻ āϤāĻŋ āĻāĻžāϞāĻžāĻā§āϰ āĻāϞāĻžāϝāĻŧ āĻĻāĻĄāĻŧāĻŋ âEvery fox must pay his skin to the furrier.
āĻ āϤāĻŋ āϞāĻžā§āĻā§ āϤāĻžāĻāϤ⧠āύāώā§āĻ âKill the goose that lays golden eggs.Â
āĻ āύā§āĻ āϏāύā§āύā§āϝāĻžāϏā§āϤ⧠āĻāĻžāĻāύ āύāώā§āĻ âTo many cooks spoil the broth.
āĻ āύā§āĻ āϏāύā§āύā§āϝāĻžāϏā§āϤ⧠āĻāĻžāĻāύ āύāώā§āĻ âWhat is everybody’s business is nobody’s business.
āĻ āϤāĻŋ āĻāĻā§āϤāĻŋ āĻā§āϰā§āϰ āϞāĻā§āώāĻŖ âToo much courtesy, too much craft.Â
āĻ āϰāĻŖā§āϝ⧠āϰāĻžā§āĻĻāύ âCrying in the wilderness.Â
āĻ āĻĒāĻāϝāĻŧ āĻāϰāĻžā§ āύāĻž, āĻ āĻāĻžāĻŦāĻ āĻšāĻŦā§ āύāĻž âWaste not, want not.
āĻ āĻĒāĻāϝāĻŧ āĻāϰāĻžā§ āύāĻž, āĻ āĻāĻžāĻŦāĻ āĻšāĻŦā§ āύāĻž âBe careful about your money, and you will never be in   Want.
āĻ āϧāĻŋāĻāύā§āϤ⧠āύ āĻĻā§āώāĻžāϝāĻŧâThe more the merrier.
āĻ āϧāĻŋāĻāύā§āϤ⧠āύ āĻĻā§āώāĻžāϝāĻŧâIt is all the better to have more than less.Â
āĻ āϤāĻŋ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧ āĻŦā§āĻĄāĻŧāĻžā§āύāĻž āĻāĻĄāĻŧā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§ āϝāĻžāĻŦā§ âPride growth before destruction.
āĻ āϤāĻŋ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧ āĻŦā§āĻĄāĻŧāĻžā§āύāĻž āĻāĻĄāĻŧā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§ āϝāĻžāĻŦā§ âPride has its fall.Â
āĻ āύāĻā§āϝāĻžāϏā§āĻ°Â āĻĢā§āĻāĻāĻž āĻāĻĒāĻžāϞ⧠āĻāĻĄāĻŧāĻāĻĄāĻŧ āĻāϰā§âEvery shoe fits not every foot.Â
âEvery shoe fits not foot
āĻāĻāϤāĻžāϝāĻŧ āĻāϤā§āĻĨāĻžāύ, āĻŦāĻŋāĻā§āĻĻā§ āĻĒāϤāύ âUnity is strength, disruption is ruin.
āĻāĻāϤāĻžāϝāĻŧ āĻāϤā§āĻĨāĻžāύ, āĻŦāĻŋāĻā§āĻĻā§ āĻĒāϤāύ âUnited we stand, divided we fall.
āĻ āύā§āϧāĻāĻžāϰ⧠āĻāĻŋāĻŦāĻž āϰāĻžāϤā§āϰāĻŋ āĻāĻŋāĻŦāĻž āĻĻāĻŋāύ âDay and night are alike to a blind man.
āĻ āϰā§āĻĨāĻ āĻ āύāϰā§āĻĨā§āϰ āĻŽā§āϞ âMoney is the root of all evils.
āĻāĻ āĻžāϰ āĻŽāĻžāϏ⧠āĻŦāĻāϰâProcrastination.
āĻāĻĻāĻž āĻāϞ āĻā§āϝāĻŧā§ āϞāĻžāĻāĻžâTo be up and doing
āĻāĻĒāύ āĻāĻžāϝāĻŧā§ āĻā§āĻā§āϰ āϰāĻžāĻāĻž âEvery dog is a lion at home.Â
āĻāĻĒāύāĻžāϰ āĻāĻžāϞ āĻĒāĻžāĻāϞā§āĻ āĻŦāĻžā§āĻā§âEven a tool knows his business.Â
āĻāϞāĻžāϞā§āϰ āĻāϰā§āϰ āĻĻā§āϞāĻžāϞâThe spoilt child of a rich parent.
āĻāϏāϞā§āϰ āĻā§āϝāĻŧā§ āϏā§āĻĻ āĻŽāĻŋāώā§āĻāĻŋâInterest is sweeter than the principal.
āĻāϝāĻŧ āĻŦā§āĻā§ āĻŦā§āϝāϝāĻŧ āĻāϰâCut your coat according to your cloth.
āĻāϝāĻŧ āĻŦā§āĻā§ āĻŦā§āϝāϝāĻŧ āĻāϰâSpend within your means.
āĻāĻā§ āĻāϰ āϤāĻŦā§ āϤāĻžā§ āĻĒāϰâCharity begins at home.
āĻāĻā§ āĻāϰ āϤāĻŦā§ āϤāĻžā§ āĻĒāϰâHelp yourself first, and then you can help others.Â
āĻāĻāĻžāĻļ āĻā§āϏā§āĻŽ āĻāϞā§āĻĒāύāĻž āĻāϰāĻžâBuild castle in the air.
āĻāĻāĻžāĻļ āĻā§āϏā§āĻŽ āĻāϞā§āĻĒāύāĻž āĻāϰāĻžâIndulge oneself in daydream.
āĻāĻā§āĻā§āϰ āĻĢāϞ āĻāĻ/āĻĒā§āϞ⧠āύāĻž āϤāĻžāĻ āĻā§āϞ⧠āύāĻžâGrapes are sour.
āĻāĻā§āĻā§āϰ āĻĢāϞ āĻāĻ/āĻĒā§āϞ⧠āύāĻž āϤāĻžāĻ āĻā§āϞ⧠āύāĻžâOne blames what one cannot get.
āĻāĻĒāύāĻŋ.āĻļā§āϤ⧠āĻ āĻžāĻ āĻĒāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āĻļāĻā§āĻāϰāĻžāĻā§ āĻĄāĻžāĻā§âHe who has nothing to spare must not keep a dog.
āĻāĻĒāύāĻŋ.āĻļā§āϤ⧠āĻ āĻžāĻ āĻĒāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āĻļāĻā§āĻāϰāĻžāĻā§ āĻĄāĻžāĻā§âThe needy should not be lavish of their gifts.
āĻāĻāĻžāĻļā§āϰ āĻĻāĻŋāĻā§ āĻĨā§āĻĨā§ āĻĢā§āϞāϞ⧠āĻāĻĒāύāĻžāϰ āĻāĻžāϝāĻŧā§āĻ āϞāĻžāĻā§âHe who spits against the wind spits against his own face.
āĻāĻāĻžāĻļā§āϰ āĻĻāĻŋāĻā§ āĻĨā§āĻĨā§ āĻĢā§āϞāϞ⧠āĻāĻĒāύāĻžāϰ āĻāĻžāϝāĻŧā§āĻ āϞāĻžāĻā§âHe that touches pitch shall be defiled therewith.Â
āĻāĻĒāύ āĻāĻžāϞ āϤāĻžā§ āĻāĻāϤ āĻāĻžāϞâTo the pure all things are pure.
āĻāĻĒāύ āĻāĻžāϞ āϤāĻžā§ āĻāĻāϤ āĻāĻžāϞâ The pure hearted have no suspicion of evil.
āĻāĻĒāύ āĻāĻžāϞ āϤāĻžā§ āĻāĻāϤ āĻāĻžāϞâNo evil can touch the pure.
āĻāĻāĻžāĻāĻžāϰ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧ āĻŦā§āĻļāĻŋâIll weeds grow apace.Â
āĻāĻĒāύ āĻāϰāĻāĻžāϝāĻŧ āϤā§āϞ āĻĻāĻžāĻâMind your own business.
āĻāĻĒāύ āĻāϰāĻāĻžāϝāĻŧ āϤā§āϞ āĻĻāĻžāĻâ Oil your own machine.
āĻāĻĒāύ āĻāϰāĻāĻžāϝāĻŧ āϤā§āϞ āĻĻāĻžāĻâDon’t poke your nose into the affairs of others.Â
āĻāĻĒāύāĻŋ āĻŦāĻžāĻāĻāϞ⧠āĻŦāĻžāĻĒā§āϰ āύāĻžāĻŽâSelf preservation is the first law of nature.Â
āĻāĻŽāĻĄāĻŧāĻž āĻāĻžāĻā§ āĻāĻŽ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžâYou cannot make a silk purse out of a sow’s ear.Â
āĻāĻāϧāĻžāϰ āĻāϰā§āϰ āĻŽāĻžāύāĻŋāĻâBright gem in a dark cave.
āĻāĻāĻāĻŋ āĻŽāĻžāϰāϞ⧠āĻĒāĻžāĻāĻā§āϞāĻāĻŋ āĻā§āϤ⧠āĻšāϝāĻŧâTit for tat.Â
āĻāĻāĻāĻŋ āĻŽāĻžāϰāϞ⧠āĻĒāĻžāĻāĻā§āϞāĻāĻŋ āĻā§āϤ⧠āĻšāϝāĻŧâ You must pay for the evil you do.
āĻāĻāĻāĻĄāĻŧā§ āĻĒāĻžāĻāϞ⧠āĻāĻžā§āϞā§āϞāĻžāϝāĻŧ āϝāĻžāϝāĻŧâSoon ripe, soon rotten.
āĻāĻĄāĻŧā§ āĻāϏ⧠āĻā§āĻĄāĻŧā§ āĻŦāϏāĻžâTo be quick to occupy.
āĻāϞā§āĻŦāύ⧠āĻŽā§āĻā§āϤāĻž āĻāĻĄāĻŧāĻžāύ/ āĻŦāĻžāύāϰā§āϰ āĻāϞāĻžāϝāĻŧ āĻŽā§āĻā§āϤāĻžāϰ āĻšāĻžāϰâTo cast pearls before swine.
āĻāϞā§āĻŦāύ⧠āĻŽā§āĻā§āϤāĻž āĻāĻĄāĻŧāĻžāύ/ āĻŦāĻžāύāϰā§āϰ āĻāϞāĻžāϝāĻŧ āĻŽā§āĻā§āϤāĻžāϰ āĻšāĻžāϰâWaste to good a thing on one least deserving.Â
āĻāĻĒāĻĻā§āĻļ āĻ āĻĒā§āĻā§āώāĻž āĻĻā§āώā§āĻāĻžāύā§āϤ āĻļā§āϰā§āϝāĻŧâExample is better than precept.
āĻāĻĒāĻĻā§āĻļ āĻ āĻĒā§āĻā§āώāĻž āĻĻā§āώā§āĻāĻžāύā§āϤ āĻļā§āϰā§āϝāĻŧâ It is better to do good than to preach.Â
āĻāĻ āύā§āϤāĻŋ āĻŽā§āϞāĻžā§ āĻĒāϤā§āϤāύā§āĻ āĻā§āύāĻž āϝāĻžāϝāĻŧâThe child is father of the man.
āĻāĻ āύā§āϤāĻŋ āĻŽā§āϞāĻžā§ āĻĒāϤā§āϤāύā§āĻ āĻā§āύāĻž āϝāĻžāϝāĻŧâOne’s childhood decides what one will be in later years
āĻāϤā§āϤāĻŽ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽ āĻĻā§āĻāϝāĻŧāĻžâBeat black and blue.
āĻāĻāĻā§ āĻāĻžāĻā§āĻ āĻāĻĄāĻŧ āϞāĻžāĻā§ āĻŦā§āĻļāĻŋâHigh winds blow on high hills.Â
āĻāĻĻā§āϰ āĻĒāĻŋāĻŖā§āĻĄāĻŋ āĻŦā§āĻĻā§āϰ āĻāĻžāĻĄāĻŧā§âThe boot in on the wrong leg.
āĻāĻāϤāĻžāĻ āĻāϤā§āĻĨāĻžāύ, āĻŦāĻŋāĻā§āĻĻā§ āĻĒāϤāύâUnity is strength, disruption is ruin.
āĻāĻāϤāĻžāĻ āĻāϤā§āĻĨāĻžāύ, āĻŦāĻŋāĻā§āĻĻā§ āĻĒāϤāύâUnited we stand. divided we fall.
āĻāĻāϤāĻžāĻ āĻŦāϞâUnity is strength.
āĻāĻāϤāĻžāĻ āĻŦāϞâNothing can overcome us while we are united
āĻāĻāĻšāĻžāϤ⧠āϤāĻžāϞāĻŋ āĻŦāĻžāĻā§ āύāĻžâIt takes two to make a quarrel.Â
āĻāĻāĻšāĻžāϤ⧠āϤāĻžāϞāĻŋ āĻŦāĻžāĻā§ āύāĻžâBoth are two blame in a quarrel.
āĻāĻā§āĻŦāĻžāϰ⧠āύāĻž āĻšāĻāϝāĻŧāĻžāϰ āĻā§āϝāĻŧā§ āĻĻā§āϰā§āϤ⧠āĻšāĻāϝāĻŧāĻž āĻāĻžāϞ â Better late than never.
âIt is better to do a thing later than never.Â
āĻāĻāĻžāĻ āĻāĻāĻļ â A host in himself.Â
āĻāĻ āĻĒāϝāĻŧāϏāĻž āĻāĻŽāĻžāύāĻžā§ āĻŽāĻžāύ⧠āĻāĻ āĻĒāϝāĻŧāϏāĻž āϰāĻžā§āĻāĻāĻžāϰ āĻāϰāĻžâA penny saved is a penny earned.
âLittle savings make a mighty sum.Â
āĻāĻ āĻĸāĻŋāϞ⧠āĻĻā§āĻ āĻĒāĻžāĻāĻŋ āĻŽāĻžāϰāĻž âTo kill two birds with one stone.
āĻāϰāĻžā§āĻā§ āĻāĻžā§āĻĄāĻŧāĻž āĻŽāϰā§âIt is sort of mania which has been the death of manyadandy.
āĻāϏā§āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻŽāĻžāϰ āĻļā§āώ āϰāĻžāϤ⧠â All’s well that ends well.
āĻāϞ āĻŦāϞ⧠āĻŽāĻžāύāĻāĻā§! āϤā§āĻŽāĻŋ āύāĻžāĻāĻŋ āϞāĻžāĻāĻžā§âThe saucepan should not call the kettle black.
â Make sure of your own position before you fall foul of others.
āĻāĻžāĻā§āϰ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻžāĻā§ āĻāĻžāĻ āĻĢā§āϰāĻžāϞ⧠āĻĒāĻžāĻāĻŋ â When the danger is gone God is forgotten.
âWe leave God alone when we are safe from danger.Â
āĻāώā§āĻ āύāĻž āĻāϰāϞ⧠āĻā§āϏā§āĻ āĻŽā§āϞ⧠āύāĻž â No pains, no gains.
âStrive and you will win.Â
āĻāϝāĻŧāϞāĻž āϧā§āĻāϞā§āĻ āĻŽāϝāĻŧāϞāĻž āĻāĻžāĻĄāĻŧā§ āύāĻžâBlack will take no other hue.
âAn Ethiopian will not change his skin.Â
āĻāĻžāĻāĻž āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāĻžāĻāĻž āϤāĻžā§āϞāĻžâSet a thief to catch a thief.
âOne nail drives out another.Â
āĻāĻžāϰāĻŖ āĻŦāĻŋāύāĻž āĻāĻžāϰā§āϝ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžâNo smoke without fire.Â
âThere can be no effect without a cause.
âWhere there is smoke, there is fire.Â
āĻāĻžāϰāĻžā§ āϏāϰā§āĻŦāύāĻžāĻļ āĻāĻžāϰāĻžā§ āĻĒā§āώ āĻŽāĻžāϏāĨ¤âOne man’s meal is another man’s poison.Â
âWhat is sport to the cat is death to the rat.
âWhat is good for one may be harmful to another.Â
āĻāϰā§āĻ āύāĻžāĻ, āĻāώā§āĻāĻ āύāĻžāĻâ Out of debt, out of danger.
âOne having no debt is happy.
āĻāĻĄāĻŧāĻžāϝāĻŧ āĻāĻŖā§āĻĄāĻžāϝāĻŧ āĻāĻĻāĻžāϝāĻŧ āĻāϰāĻžâTo exact to the last penny.Â
āĻāĻĄāĻŧāĻŋāϰ āĻŽāĻžāĻĨāĻžāϝāĻŧ āĻŦā§āĻĄāĻŧāĻžā§āϰ āĻŦāĻŋāϝāĻŧā§âMoney makes marriages.
āĻāϞāĻžāϰ āĻā§āϞāĻžāϝāĻŧ āϏāĻŽā§āĻĻā§āϰ āĻĒāĻžāϰ āĻšāĻāϝāĻŧāĻžâTo sail over the sea in an egg or in a nutshell.
āĻā§āĻŦāϞ āĻŽāύ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§āĻ āĻŽāύ āĻāϝāĻŧ āĻāϰāĻž āϝāĻžāϝāĻŧâHeart alone buys heart.Â
āĻā§āĻāĻ āĻā§āĻāĻžāύ⧠āĻšāϝāĻŧā§ āĻāύā§āĻŽāĻžāϝāĻŧ āύāĻžâ No man is born wise.Â
āĻāĻžāύ āĻāĻžāύāϞ⧠āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻāϏā§âGiven the one the other will follow.Â
āĻā§āĻā§āĻĄāĻŧā§āϰ āĻĒā§āĻā§ āĻāĻŋ āϏāϝāĻŧ āύāĻžâHabit is the second nature.
āĻā§āĻĨāĻžāĻāĻžāϰ āĻāϞ āĻā§āĻĨāĻžāϝāĻŧ āĻĻāĻžāĻĄāĻŧāĻžāϝāĻŧâLet us wait to see the conclusion.
āĻāĻžāĻā§ āĻā§āĻāĻĄāĻŧā§ āĻāĻžā§āĻāύ⧠āĻĻā§āĻĄāĻŧā§âSlow of work but quick to eat.Â
āĻāĻžāĻāĻž āĻŦāĻžāĻļā§ āĻā§āύ āϧāϰāĻžâTo be spoiled in early youth.
āĻāĻžāύāĻž āĻā§āϞā§āϰ āύāĻžāĻŽ āĻĒāĻĻā§āĻŽāϞāĻžā§āĻāύâAppearances are deceptive.
āĻāĻĒāĻžāϞā§āϰ āĻāĻžā§āĻ āĻā§āĻāϤā§āĻ āĻšāϝāĻŧâWhat can’t be cured must be endured.
âOne must submit to the inevitable.Â
āĻāĻžāϰ āĻļā§āϰāĻžāĻĻā§āϧ āĻā§āĻŦāĻž āĻāϰā§âWhat is everybody’s business is nobody’s business.
â Things are mismanaged when too many are interested in them.
āĻāĻžāĻā§āϰ āĻŽāĻžāĻāϏ āĻāĻžāĻā§ āĻāĻžāϝāĻŧ āύāĻž â One raven will not pluck another’s eye.
āĻāĻ āĻŽāĻžāĻā§āϰ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻļāĻā§āϤ â A cat has nine lives.
â A cat is more tenacious of life than any animal.
āĻāĻžāĻā§āϰ āĻāĻĻāĻŋāĻ āĻāĻĻāĻŋāĻ āϏāĻŦ āĻĒāĻŖā§āĻĄâ Catch at the shadow and luse the substance.
â A fantastic scheme of happiness will land you in misery.Â
āĻā§āĻĄāĻŧā§āϰ āĻ āύā§āύ āĻšāϝāĻŧāύāĻžâ Indolence is the mother of poverty.
â The indolent can never thrive.Â
āĻāĻžāϞāĻŋ āĻāϞāϏ⧠āĻŦāĻžāĻā§ āĻŦā§āĻļāĻŋâ An empty vessels sound much.
āĻ āϏāĻžāϰā§āϰ āĻāϰā§āĻāύ āϤāϰā§āĻāύ āϏāĻžāϰ â An empty vessels sound much.
 āĻāĻŋāĻĻā§ āĻĨāĻžāĻāϞ⧠āύā§āύ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§āĻ āĻāĻžāĻāϝāĻŧāĻž āϝāĻžāϝāĻŧâ Hunger is the best sauce.Â
āĻā§āύ āϤāĻžāϰ āĻĒā§āϰāĻŽāĻžāĻŖ āϰā§āĻā§ āϝāĻžāϝāĻŧâ Murder will out.
āĻāĻžāϞ āĻā§āĻā§ āĻā§āĻŽā§āϰ āĻāύāĻžâ To bring and calamity by one’s own imprudence.
āĻāĻžāĻā§ āĻāĻžāĻ āĻžāϞ āĻāĻžā§āĻāĻĢā§ āϤā§āϞâ Count chickens before they are hatched.
â To sound the trumpet before victory.Â
āĻāĻžāϧāĻž āĻāĻžāϧāĻžāĻ, āĻšāĻžā§āĻ āϏ⧠āϰāĻžāĻāĻžāϰ āĻāĻžāϧāĻž â The ass of a king is still but an ass.Â
āĻāĻžā§āĻĄāĻŧāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āύāĻžā§āϝāĻŧāĻžāϞ⧠āĻŦāĻžāĻļ āĻĒāĻžāĻāϞ⧠āĻ ā§āϝāĻžāϏ āĻ ā§āϝāĻžāϏâ Strike the iron while it is hot.Â
āĻāĻžā§āϝāĻŧāĻžāϞā§āϰ āĻĻā§āϝāĻŧāĻžāϰā§āϰ āĻāĻžāϏ āĻāϰā§āϤ⧠āĻā§āϤ⧠āĻāĻžāϝāĻŧ āύāĻžâ Familiarity breeds contempt.
āĻāĻžāĻāϤ⧠āĻāĻžāĻāϤ⧠āĻāĻžāϝāĻŧā§āύāĨ¤ āĻāϰ āĻŦāĻžāĻāĻžāϤ⧠āĻŦāĻžāĻāĻžāϤ⧠āĻŦāĻžāϝāĻŧā§āύâ Practice makes a man perfect.
â Do a thing again and again, and it will come all right.
āĻāĻžāĻ āĻĄāĻŋāĻā§āĻāĻžāϞ⧠āĻā§āĻŽāĻŋāϰāĻā§ āĻāϞāĻžâWhen the danger is gone, God is forgotten.
â We leave God alone when we are safe from danger.
āĻāϰāĻŋāĻŦā§āϰ āĻāĻžā§āĻĄāĻŧāĻž āϰāĻžā§āĻâBeggar on horseback will ride to the devil.Â
āĻāĻžāĻā§ āϤā§āϞ⧠āĻŽāĻ āĻā§āĻĄāĻŧā§ āύā§āϝāĻŧāĻžâTo leave one in the lure.
āĻā§āĻāϝāĻŧāĻžā§ āϝāĻžā§āĻā§ āĻāĻŋāĻ āĻĒāĻžāϝāĻŧ āύāĻžâA prophet is not honoured in his own country.
āĻāϰ āĻĒāĻžā§āĻĄāĻŧāĻž āĻāϰ⧠āϏāĻŋāĻĻā§āϰ⧠āĻŽā§āĻ āĻĻā§āĻāϞ āĻāϝāĻŧ āĻĒāĻžāϝāĻŧ â A burnt child fears the fire or dreads the fire.
āĻāϰā§āϰ āĻļāϤā§āϰ⧠āĻŦāĻŋāĻā§āώāĻŖâ Fifth columnist.Â
āĻā§āĻŽāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāĻā§ āĻļāĻŋāĻļā§āϰ āĻĒāĻŋāϤāĻž āϏāĻŦ āĻļāĻŋāĻļā§āϰāĻ āĻ āύā§āϤāϰā§âAs the boy, Mo the man.
âThe Child is the father of the man.
āĻā§āĻā§āĻĻā§āĻā§āĻ āĻĢāĻžāĻĻ āĻĻā§āĻāύāĻŋâLook before you leap.
āĻā§āϰ āĻĒāĻžāϞāĻžāϞ⧠āĻŦā§āĻĻā§āϧāĻŋ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§ âAfter death comes the doctor.
â Nothing to do when it is too late.
âTo be wise after the event.
 āĻā§āύ āĻā§āϝāĻŧā§ āĻāĻžāϞ āĻĒāĻžā§āĻĄāĻŧā§, āĻĻāĻ āĻĻā§āĻāϞ⧠āĻāϝāĻŧ āĻāϰā§â A burnt child dreads the fire.
âA burnt child fears the fire.
 āĻāĻ āĻāĻ āĻāϰāϞā§āĻ āϏāĻžā§āύāĻž āĻšāϝāĻŧ āύāĻžâAll that glitters is not gold.
âTrust not appearances.
āĻā§āϰ⧠āĻā§āϰ⧠āĻŽāĻžāϏāϤā§āϤ āĻāĻžāĻ âBirds of the same feather flock together.
âLike draws like.Â
āĻā§āϰ⧠āύāĻž āĻļāĻžā§āύ⧠āϧāϰā§āĻŽā§āϰ āĻāĻžāĻšāĻŋāύā§âThe evil would not listen to the scripture.
âYou can’t reform a rogue.Â
āĻāĻžāĻĻā§āϰāĻ āĻāϞāĻā§āĻ āĻāĻā§āĨ¤
âThere are less to every wine.
â There is no unmixed good.
âNo rose without thorns.
āĻā§āĻ āĻšāϞāĻžā§ āĻŽāύā§āϰ āĻāĻžāύāĻžāϞāĻžâThe eyes are the window of the soul.Â
āĻāĻā§āĻāϞāĻŽāϤāĻŋ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāώā§āĻ āĻž āĻŦāĻž āĻ āϰā§āĻĨ-āϏāĻā§āĻāϝāĻŧ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤āĨ¤
âA rolling stone gathers no moss.Â
âAn unsteady fellow will never do good.
âA perpetual traveller is poor.
āĻā§āĻāĻā§ āĻŽā§āϰ⧠āĻšāĻžāϤ āĻāύā§āϧâSue a beggar and get a buse.
āĻāĻžāĻ āĻĢā§āϞāϤ⧠āĻāĻžāĻā§āĻāĻž āĻā§āϞāĻžā§âScapegoat of the family.Â
 āĻā§āĻŦāύ āĻāϞāĻŽāĻžāύ āĻāĻžāϝāĻŧāĻž āĻāĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻāϰ āĻāĻŋāĻā§āĻ āύāϝāĻŧâ Life is but a walking shadow.
āĻāĻžā§āĻĒ āĻŦā§āĻā§ āĻā§āĻĒ āĻŽāĻžāϰâ Look before you leap.
â Make hay while the sun shines.Â
āĻāĻžāĻā§āϰ āĻāĻ āĻāĻžāĻā§ āϝāĻžāϝāĻŧâ The sheep return to the flock.Â
āĻŦāĻāĻā§ āĻŽā§āϰ⧠āĻāĻŋāĻā§ āĻļā§āĻāĻžāύāĻžā§â To teach the guilty a lesson by railing at the innocent.Â
āĻāĻĄāĻŧā§āϰ āϏāĻŽāϝāĻŧ āϏāĻŦāĻžāĻ āϧāĻžāϰā§āĻŽāĻŋāĻâ All criminals turn preacher when under the gallows.
āĻāĻžāĻāĻžā§ āĻŦāĻžāĻā§āϰ āĻĻā§āϧ āĻŽā§āϞā§â A golden key can open any door.
āĻāĻžāĻāĻžāϰ āĻĒāĻžāĻāĻž āĻāĻā§â Riches have wings.Â
āĻāĻžāĻāĻžāϝāĻŧ āĻŦāύā§āϧā§āϤā§āĻŦ āύāώā§āĻâ Lend your money and lose your friend.Â
āϤāĻŋāϞāĻā§ āϤāĻžāϞ āĻāϰāĻžâ Make a mountain of a molehill.
āϤāĻžāϰ āϝ⧠āĻāĻĨāĻž āϏā§āĻ āĻāĻžāĻ âHe is a good as his word.Â
āϤāĻžāϰ āĻā§āĻā§āϰ āĻāĻžāĻŽāĻĄāĻŧāĻž āύā§āĻâHe has delicacy or scruple.Â
āĻĨāĻžā§āϤāĻž āĻŽā§āĻ āĻāĻžā§āϤāĻž āĻšāĻāϝāĻŧāĻžâMagnify trifles.
â To be abashed.
āĻĻā§āĻāύ⧠āĻŦāύā§āϧā§āϤā§āĻŦ āĻšāϝāĻŧ, āϤāĻŋāύāĻāύ⧠āĻāϞāĻš āĻšāϝāĻŧâTwo is company, three is none.
 âTwo people make friends, but three people cause a rift among them.
 āĻĻā§āĻāĻā§āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāϤāĻŋ āϏā§āĻā§âAdversity often leads to prosperity.
âMisery has its sequel in happiness.
āĻĻā§āĻāĻā§āϰ āĻĒāϰ⧠āĻāϏ⧠āϏā§āĻâAfter clouds comes fair weather.
âHappiness follows misery.
āĻĻā§āώ⧠āύāĻŋāĻā§āĻ āύāĻŋāĻā§āϰ āϏāĻžāĻā§āώā§āĨ¤
âThe guilty mind needs no accuser.
āĻĻā§āĻāϏāĻāĻŦāĻžāĻĻ āĻŦāĻžāϤāĻžāϏā§āϰ āĻāĻā§ āϝāĻžāϝāĻŧ âBad news runs fast.
âBad news runs apace.Â
āĻĻā§āϧ āĻāϞāĻž āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ āϏāĻžāĻĒ āĻĒāĻžā§āώāĻž âTo cherish a serpent in one’s bosom.
 āĻĻā§āϰā§āĻāĻžāĻā§āϝāĻ āĻ āύā§āĻ āϏā§āĻĨāϞ⧠āϏā§āĻāĻžāĻā§āϝā§āϰ āĻŽā§āϞā§āϝâAdversity often leads to prosperity.Â
āϧāϰāĻŋ āĻŽāĻžāĻ āύāĻž āĻā§āĻ āĻĒāĻžāύāĻŋâA cat loves fish, bushe is loath to wet her feet.
â Experience teaches us caution.Â
āύāĻŋāĻā§āϰ āύāĻžāĻ āĻā§āĻā§ āĻĒāϰā§āϰ āϝāĻžāϤā§āϰāĻž āĻāĻā§āĻ āĻāϰāĻžâCut off one’s nose to spite one’s face.
â Injure oneself in order that someone else may also be injured.
āύāĻžāĻā§ āϤā§āϞ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻā§āĻŽāĻžāύ âTo be careless about what happens.Â
āϞāĻžāĻ āĻĻāĻŋāϞ⧠āĻā§āĻā§āϰ āĻŽāĻžāĻĨāĻžāϝāĻŧ āĻāĻ ā§ â Give him an inch and he’ll take an ell.
âGive no chance to an intruder.
āύāĻž āĻāĻāĻāĻžāϞ⧠āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏ āύā§āĻâPraise a sair day at night.
âSuspend your judgement till the end.
āύāĻžāĻ āĻŽāĻžāĻŽāĻžāϰ āĻā§āϝāĻŧā§ āĻāĻžāύāĻž āĻŽāĻžāĻŽāĻž āĻāĻžāϞâSomething is better than nothing.
âHalf a loaf is better than no bread.
āύāĻŋāĻā§āϰ āĻāϰāĻāĻžāϝāĻŧ āϤā§āϞ āĻĻāĻžāĻâOil your own machine.
 âMind your own business.Â
âLet well alone.
âDon’t poke your nose into the affairs of others.Â
āύāϤā§āύ āύā§āϤāĻž, āύāϤā§āύ āύā§āϤāĻŋâNew lords, new laws.
āĻĒā§āϰāϝāĻŧāĻžā§āĻāύāĻ āĻāĻŦāĻŋāώā§āĻāĻžāϰā§āϰ āĻĒā§āϰāϏā§āϤāĻŋ âNecessity is the mother of invention.
āĻĒā§āϰā§āĻŽ āϏāĻŦ āĻāϝāĻŧ āĻāϰā§âLove conquers all.
āĻĒāĻžāĻĒā§ āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āĻāύā§âThe wages of sin is death.
āĻĒā§āĻŖā§āϝāĻāĻžāĻ āĻŦāĻžāĻāϰā§āϰ āĻā§āύ āĻĒā§āϰāϏā§āĻāĻžāϰā§āϰ āĻ āĻĒā§āĻā§āώāĻž āϰāĻžāĻā§ āύāĻžâA holy deed requires no outside reward for satisfaction.Â
āĻĒāĻā§āώāĻĒāĻžāϤ āĻĻā§āώā§āĻ āϞāĻžā§āĻā§āϰ āύāĻŋāĻāĻ āϏāĻŦāĻ āĻŽāύā§āĻĻâAll seems yellow to the jaundiced eye.
â To a biased mind everything is in fault.
āĻŦāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāϰāϤ⧠āĻāĻĄāĻŧāĻŋ āĻāϰ āĻāϰ āĻŦāĻžāϧāϤ⧠āĻĻāĻĄāĻŧāĻŋâBefore you marry, be sure of a house where in to tarry.Â
âThink twice before you take a risk.
āĻŦā§āĻļāĻŋ āĻāĻĄāĻŧāĻŽā§āĻŦāϰ⧠āĻāĻžāĻ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžâMuch ado about nothing.
âToo much Fuss, and little is done.Â
āĻŦāĻŋāĻā§āĻ āϝā§āĻĨāĻž āĻāϝāĻŧ āĻĒāĻžāϝāĻŧ āĻ āĻā§āĻ āϏā§āĻĨāĻž āĻāĻā§ āϝāĻžāϝāĻŧâFools rush in where angels fear to tread.
âThe rash will undertake a thing from which the wise shrink.
āĻŦāĻžāĻĒāĻāĻž āĻŦā§āĻāĻž āϏāĻŋāĻĒāĻžāĻāĻāĻž āĻāĻžā§āĻĄāĻŧāĻžâLike father like son.Â
āĻŦāϏāϤ⧠āĻĒā§āϞ⧠āĻļā§āϤ⧠āĻāĻžāϝāĻŧâGive him an inch, and he will take an ell.Â
āĻŦā§āĻļāĻŋ āĻŽāĻžāĻāĻžāĻŽāĻžāĻāĻŋ āĻāϰāϞ⧠āĻŽāĻžāύ āĻĨāĻžāĻā§ āύāĻžâ Familiarity breeds contempt.
âGet to know a man better and you will have less respect for him.
āĻāĻžāϤ āĻā§āĻžāϞ⧠āĻāĻžāĻā§āϰ āĻ āĻāĻžāĻŦ āĻšā§ āύāĻž âA full purse never lacks friends.
āĻāĻžāϞāĻāĻžāĻŦā§ āĻŦāĻžā§āĻāĻž āϏāĻžāĻāϤ⧠āĻšāϞ⧠āĻŦā§āĻĻā§āϧāĻŋāĻŽāĻžāύ āĻšāϤ⧠āĻšāϝāĻŧâIt’s a cunning part to play the fool well.Â
āĻŽāϰāĻžāϰ āĻāĻĒāϰ āĻāĻžāĻĄāĻŧāĻžāϰ āĻāĻž â To slay the slain.Â
āĻŽāϰāĻŖāĻāĻžāϞ⧠āĻāώā§āϧ āύāĻžāĻâ Death defies doctors.Â
āĻŽāϰāĻž āĻšāĻžāϤāĻŋ āϞāĻžāĻ āĻāĻžāĻāĻžâThe very ruins of greatness are great.Â
āĻŽāύā§āϤā§āϰā§āϰ āϏāĻžāϧāύ āĻāĻŋāĻāĻŦāĻž āĻļāϰā§āϰ āĻĒāϤāύâDo or die
âRisk all to win 224.Â
āĻŽāĻŋāϏā§āĻāĻŋ āĻŦāĻž āĻļā§āϧ⧠āĻāĻĨāĻžāϝāĻŧ āĻāĻŋāĻĄāĻŧā§ āĻāĻŋāĻā§ āύāĻž âFine or fair words butter no parsnips.
â Empty promise will not help anybody in distress.
āĻŽāĻžā§āĻāϞ āĻĒāĻžāĻ āĻžāύ āĻšāĻĻā§āĻĻ āĻšāϞ āĻĢāĻžāϰāϏāĻŋ āĻĒāĻĄā§ āϤāĻžāϤā§âFools rush in where angels fear to tread.
âThe rash will undertake a thing from which the wise shrink.Â
āĻŽā§āĻ āϧāϰ⧠āĻā§? âWho is to bell the cat?
āĻŽāϰāĻž āĻšāĻžāϤāĻŋ āϞāĻžāĻ āĻāĻžāĻāĻžâThe very ruins of greatness are great.Â
āĻŽā§āύāϤāĻžāĻ āϏāĻŽā§āĻŽāϤāĻŋāϰ āϞāĻā§āώāĻŖâSilence gives consent.
āĻŽāĻžāĻā§āϰ āϤā§āϞ⧠āĻŽāĻžāĻ āĻāĻžāĻāĻž âTo get without spending.Â
āĻŽāĻļāĻž āĻŽāĻžāϰāϤ⧠āĻāĻžāĻŽāĻžāύ āĻĻāĻžāĻāĻžâTo take a hammer to spread a pastor.
āĻŽāĻžāĻĨāĻž āύā§āĻ āϤāĻžāϰ āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻŦā§āϝāĻĨāĻžâBachelor’s wives and maids’Â
âChildren are always well taught.
âTo be worried about things that do not matter.
āĻŽāĻžāϰ āϏāĻžāĻŽāύ⧠āĻŽāĻžāĻŽāĻž āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāϰ āĻāϞā§āĻĒ āĻāϰāĻžā§ āύāĻžâDon’t teach your grandmother to suck egg.
āĻŽāĻŋāĻĨā§āϝā§āĻāĻā§ āĻāĻžāϞ āϏā§āĻŽā§āϤāĻŋāĻļāĻā§āϤāĻŋ āĻĨāĻžāĻāϤ⧠āĻšā§ â A liar ought to have a good memory.Â
āĻŽāϰāĻžāϰ āĻāĻā§ āĻā§āĻ āϏā§āĻā§ āύ⧠âCall no man happy till he dies.Â
āĻŽā§āĻā§āϰ āĻā§āĻžāϞ⧠āϏā§āϰā§āϝ āĻāĻžāĻā§ âEvery cloud has a silver lining.
āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āĻŦāϞ⧠āĻā§ā§ āĻāϏ⧠āύāĻž â Death keeps no calendar.Â
âDeath knows no time.
āϝāĻļāĻŋāĻŽāύ āĻĻā§āĻļā§ āϏāĻĻāĻžāĻāĻžāϰ â When in Rome, do as the Romans.
âWhen you find yourself among strangers, imitate their behaviour and avoid trouble.Â
āϝāϤ āĻšāĻžāϏāĻŋ āϤāϤ āĻāĻžāύā§āύāĻž, āĻŦāϞ⧠āĻā§āĻā§ āϰāĻžāĻŽ āĻļāϰā§āĻŽāĻž âAfter sweetmeat comes sauce.Â
âIf you laugh today, you may cry tomorrow.Â
āϝāĻžāϰ āĻā§āĻŦāĻžāϞāĻž āϏā§āĻ āĻāĻžāύ⧠âThe wearer best knows where the shoes pinches.
âNone but the sufferer knows his trouble.Â
āϝāĻžāϰ⧠āĻĻā§āĻāϤ⧠āύāĻžāϰ⧠āϤāĻžāϰ āĻāϞāύ āĻŦāĻžāĻāĻāĻž âFaults are thick where love is thin.
âYou find everything wrong with a person whom you do not love.
āϝā§āĻŽāύ āĻŦāĻžāĻĒ āϤā§āĻŽāύ āĻŦā§āĻāĻž âLike father, like son.
āϝāĻžāϰ āϧāύ āϤāĻžāϰ āϧāύ āύāϝāĻŧ āĻ āύā§āϝ⧠āĻāĻžāϝāĻŧ āĻĻāĻ â One sows another reaps.
â One beats the bush, another catches the bird.Â
āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻŦāĻžāĻā§āϰ āĻāϝāĻŧ, āϏā§āĻāĻžāύ⧠āϰāĻžāϤ āĻšāϝāĻŧâ Danger often comes where danger is feared.
āĻļāĻŋāĻāĻžāϰ⧠āĻŦāĻŋāĻĄāĻŧāĻžāϞ āĻā§āĻĢā§ āĻā§āύāĻž āϝāĻžāϝāĻŧâ A tree is known by its fruit.
āϏāĻžāĻĒ āĻšāϝāĻŧā§ āĻāĻžāĻā§ āĻāϰ āĻāĻāĻž āĻšāϝāĻŧā§ āĻāĻžāĻĄāĻŧā§â He runs with the hare and hunts with the hounds. āϏā§āĻā§ āĻĨāĻžāĻāϞ⧠āĻā§āϤ⧠āĻāĻŋāϞāĻžāϝāĻŧâ To feel uneasy ever in a comfortable situation.
 āϏāĻžāϤ āϏāĻŽā§āĻĻā§āϰ āϤā§āϰ āύāĻĻā§ āĻĒāĻžāϰ âA very remote corner of the world.
āϏāĻŦā§āϰ⧠āĻŽā§āĻāϝāĻŧāĻž āĻĢāϞā§âPatience is bitter, but its fruit is sweet.
â Patience has its reward. All things come to him who waits.
â Tarry Long brings much home.Â
āϏāĻŽāϝāĻŧā§āϰ āĻāĻ āĻĢā§āĻĄāĻŧ āĻ āϏāĻŽāϝāĻŧā§āϰ āĻĻāĻļ āĻĢā§āĻĄāĻŧâA stitch in time saves nine.
âRemove a defeat in time.Â
āϏā§āĻŦāĻžāĻŦāϞāĻŽā§āĻŦā§ āϞāĻžā§āĻāĻĻā§āϰ āĻāĻļā§āĻŦāϰ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āĻāϰā§āύâ God helps those who help themselves.
â God favours those who spare no pairs.Â
āϏāĻā§āĻ āĻĻā§āĻā§ āϞāĻžā§āĻ āĻā§āύāĻž āϝāĻžāϝāĻŧâ A man is known by the company he keeps.
â One can know the character of a man from his friends.
āϏāĻāϞ āϰāĻžā§āĻā§āϰ āĻāĻ āĻāώāϧ āύāϝāĻŧ āĻŦāĻž āĻāĻ āĻĒāĻĨā§āϝ āύāϝāĻŧâ What suits one, may not suit another.
â What is sauce for the gander is not sauce for the goose.Â
āϏāĻžāĻŦāϧāĻžāύā§āϰ āĻŽāĻžāϰ āύā§āĻâ Safe bind, safe find.Â
āϏāϤā§āϝ āĻāĻāύāĻžā§ āĻāĻžāĻĒāĻž āĻĨāĻžāĻā§ āύāĻžâ Truth will out
āϏāĻŽā§āĻŽāĻžāύ āĻšāϞ āύā§āϰāĻŦ āĻĒā§āϰā§āĻŽâ Honour is love in silence.Â
āϏā§āĻā§āϰ āϏāĻŽāϝāĻŧāĻā§āϞāĻžā§ āĻĻā§āϰā§āϤ āĻāϝāĻŧā§ āϝāĻžāϝāĻŧâ All our sweetest hours fly fastest.
 āϏāĻŦ āĻāĻžāϞ, āϝāĻžāϰ āĻļā§āώ āĻāĻžāϞ â All’s well that ends well.
â He laughs best and who laughs last.Â
āϏāϏā§āϤāĻžāϰ āϤāĻŋāύ āĻ āĻŦāϏā§āĻĨāĻžâ Cheap goods are dear in the long run.
â Cheap and nasty.Â
āĻšāϝāĻŧ āĻāϏāĻĒāĻžāϰ, āύāϝāĻŧ āĻāϏāĻĒāĻžāϰâ Neck or nothing.
āĻā§āώā§āϧāĻž āĻĒā§āϞ⧠āĻŦāĻžāĻā§ āϧāĻžāύ āĻāĻžāϝāĻŧ â Hunger is a great appetizer.
â Hunger is the best sauce.
â Hunger gives taste to foods.
āĻāĻāĻāĻž āϏā§āύā§āĻĻāϰ āĻļā§āϰ⧠āĻā§āύ āĻāĻžāĻā§āϰ āĻ āϰā§āϧā§āĻ āϏāĻžāĻĢāϞā§āϝ āĻāύ⧠āĻĻā§ā§âA good beginning is half the battle.