common english proverbs

MORE THAN 300 COMMON ENGLISH PROVERBS WITH BENGALI MEANING (SAVE IT)

Common english proverbs with bengali meanings are in different categories. There are many common proverbs in english and other languages. I have researched and found out some famous proverbs among them. Go through most common english proverbs with bengali meaning and enjoyment. In this article, there are more than 300 examples of proverbs including proverbs about life, modern proverbs, short proverbs, proverbs for children, love proverbs, famous short sayings, proverbs about life and love, proverbs about life lessons, inspirational proverbs about life, proverbs about success, proverbs about money, proverbs about friendship, proverbs about time, proverbs about friendship, proverbs meaning in bengali, proverbs about hard work, deep proverbs about life, proverbs about health, proverbs about education, proverbs about family, proverbs about family, proverbs of wisdom, proverbs about honesty, proverbs about truth and many more. So, don’t be late. Start reading the following common english proverbs with bengali meaning.

What is a proverb? Or what is the definition of a proverb?

A proverb is a traditional saying short sentence that expresses an observed truth based on experience, general quotes of people, advice and common sense about life.

āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻ•āĻžāϰāĻžā§‡ āϜāĻ¨ā§āϝ āĻ…āĻĒ⧇āĻ•ā§āώāĻž āĻ•āϰ⧇ āύāĻžâ†’ Time and tide wait for none.

āĻ…āĻ­āĻžāĻŦ⧇ āĻ¸ā§āĻŦāĻ­āĻžāĻŦ āύāĻˇā§āϟ → Necessity knows no law.

→One is extreme want may resort to anything.

āĻ…āϤāĻŋ āϞāĻžā§‡āϭ⧇ āϤāĻžāρāϤ⧀ āύāĻˇā§āϟ →All covet, all lost/Grasp all, lose all.

āĻ…āϏāĻžāϰ⧇āϰ āϤāĻ°ā§āϜāύ āĻ—āĻ°ā§āϜāύāχ āϏāĻžāϰ →Empty vessels sound much.

→Too much talk ends nothing.

āϠ⧇āϞāĻžāϰ āύāĻžāĻŽ āĻŦāĻžāĻŦāĻžāĻœā§€â†’ Nothing like force.

āφāĻ•āĻžāĻ™āĻ•ā§āώāĻžāϰ āĻļ⧇āώ āύ⧇āĻ‡â†’Ambition has no rest.

āφāĻ˛ā§āϞāĻžāĻš āϝāĻž āĻ•āϰ⧇āύ āĻŽāĻ™ā§āĻ—āϞ⧇āϰ āϜāĻ¨ā§āϝāχ āĻ•āϰ⧇āĻ¨â†’ What God wills is for good.

āχāĻšā§āĻ›āĻž āĻĨāĻžāĻ•āϞ⧇ āωāĻĒāĻžāϝāĻŧ āĻšāϝāĻŧ→ Where there is a will, there is a way.

→A strong will carries everything before it.

āĻāĻ• āĻ•āĻžāύ āĻĻāĻŋāϝāĻŧ⧇ āĻĸ⧇āϕ⧇ āφāϰ āĻāĻ• āĻ•āĻžāύ āĻĻāĻŋāϝāĻŧ⧇ āĻŦ⧇āϰāĻžā§‡āϝāĻŧ→In at one ear and out at the other. 

āĻāĻ• āϖ⧁āϰ⧇ āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻŽā§āĻĄāĻŧāĻžāύāĻžā§‡â†’To be tarred with the same brush. 

āĻāĻ• āĻŽāĻžāĻ˜ā§‡ āĻļā§€āϤ āϝāĻžāϝāĻŧ āύāĻžâ†’One swallow does not make a summer.

āĻāĻ• āĻŽāĻžāĻ˜ā§‡ āĻļā§€āϤ āϝāĻžāϝāĻŧ āύāĻžâ†’Now you get the best of me, but my turn will come again. 

āĻāĻ–āύ āϤāĻžāϰ āĻāĻ•āĻžāĻĻāĻļ⧇ āĻŦ⧃āĻšāĻ¸ā§āĻĒāϤāĻŋ→His starts are favourable.

āĻ•āĻžāϛ⧇ āĻĨāĻžāĻ•āϞ⧇ āĻĒāĻžā§‡āĻĄāĻŧ⧇ āĻŽāύ, āĻĻā§‚āϰ⧇ āϗ⧇āϞ⧇ āĻ āύāĻ āύ → Out of sight out of mind.

→ Absence begets forgetfulness. 

āϕ⧋āύ āĻŦ⧃āĻšā§Ž āĻ•āĻžāĻ°ā§āϝ āϰāĻžāϤāĻžāϰāĻžāϤāĻŋ āϏāĻŽā§āĻĒāĻ¨ā§āύ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž →Rome was not built in a day. 

 āĻ•āĻžāϰāĻžā§‡ āĻĒ⧌āώ āĻŽāĻžāϏ, āĻ•āĻžāϰāĻ“ āϏāĻ°ā§āĻŦāύāĻžāĻļ→Nero fiddles while Rome burns.

→To make merry at the distress of others.

āϕ⧁āĻĄāĻŧ⧇ āϞāĻžā§‡āĻ• āĻœā§€āĻŦāύ⧇ āϕ⧋āύ āĻ•āĻžāϜ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇ āύāĻžāĨ¤ →  A sleeping fox catches no poultry.

→ An idle fellow can do nothing in life.

āĻ•āĻžāϚāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āύāĻžā§‡āϝāĻŧāĻžāϞ⧇ āĻŦāĻžāρāĻļ āĻĒāĻžāĻ•āϞ⧇ āĻ•āϰ⧇ āĻ āĻžāϏ āĻ ā§āϝāĻžāϏ → A pet lamb make a cross ram.

→ Too much indulgence spoils a child. 

āϕ⧁āϏāĻ™ā§āϗ⧇ āĻĨāĻžāĻ•āĻžāϰ āĻšā§‡āϝāĻŧ⧇ āĻāĻ•āĻž āĻĨāĻžāĻ•āĻžāĻ“ āĻ­āĻžāĻ˛â†’ Better alone than in bad company.

→ Shun evil company.

āĻ—āϰ⧁ āĻŽā§‡āϰ⧇ āϜ⧁āϤāĻž āĻĻāĻžāύ →To rob peter to pay paul.

→He is a self-styled leader.

āĻ—āĻ­ā§€āϰ āϜāϞ āϧ⧀āϰ⧇ āĻŦāϝāĻŧ→Still water run deep.

āĻ—āϤāĻ¸ā§āϝ āĻļāĻžā§‡āϚāύāĻž āύāĻžāĻ¸ā§āϤāĻŋ/āĻ…āϤāϤāĻŋāϕ⧇ āĻŽā§āϛ⧇ āĻĢ⧇āϞ →Let bygones be bygones.

→Let the dead past bury its dead.

āĻ—āĻžāϝāĻŧ⧇ āĻŽāĻžāύ⧇ āύāĻž āφāĻĒāύāĻŋ āĻŽāĻžā§‡āĻĄāĻŧāĻ˛â†’A fool to others, himself a sage.

āϚāĻžāϚāĻž āφāĻĒāύ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻŦāĻžāϚāĻžâ†’Every man is for himself.

→Everyone looks after his own interests. 

āĻšā§‡āύāĻž āĻŦāĻžāĻŽā§āύ⧇āϰ āĻĒ⧈āϤāĻž āϞāĻžāϗ⧇ āύāĻžâ†’ Good wine needs no bush.

→A known man needs no recommendation.

āĻšā§‹āϖ⧇āϰ āφāĻĄāĻŧāĻžāϞ āĻšāϞ⧇ āĻŽāύ⧇āϰ āφāĻĄāĻŧāĻžāϞ āĻšāϝāĻŧ →Out of sight, out of mind.

→Absence begets forgetfulness. 

āϛ⧇āϞ⧇āϰ āĻšāĻžāϤ⧇āϰ āĻŽāĻžā§‡āϝāĻŧāĻžâ†’Child’s plaything.

āĻœā§‹āϰ āϝāĻžāϰ āĻŽā§āϞ⧁āĻ• āϤāĻžāϰ →Might is right.

āϜāϞ⧇ āϕ⧁āĻŽāĻŋāϰ āĻĄāĻžāĻ™ā§āĻ—āĻžāϝāĻŧ āĻŦāĻžāĻ˜â†’Between two fires.

āϜāĻšā§āϰāĻŋ āϜāĻšāϰ āĻšā§‡āĻ¨ā§‡â†’Diamond cut diamond.

āϜāϞ⧇āχ āϜāϞ āĻŦāĻžāĻ§ā§‡â†’Nothing succeeds like success.

→ Success leads to success.

āĻœā§āĻžāĻžāύāχ āĻŦāϞ → Knowledge is power.

→ Knowledge rules the world.

āĻĻ⧁āχ āĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧀ āϝāĻžāϰ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻĻ⧁āσāĻ– āϤāĻžāĻ°â†’A husband with two wives can never be happy. 

āĻĻāĻŋāύ⧇ āĻŦāĻžāϤāĻŋ āϝāĻžāϰ āϘāϰ⧇ āϤāĻžāϰ āĻ­āĻŋāϟāĻžāϝāĻŧ āϘ⧁āϘ⧁ āϚāĻ°ā§‡â†’Waste not want not. 

āĻĻāĻļ⧇āϰ āĻŦāĻžāĻŖā§€ āĻĻ⧇āĻŦ⧇āϰ āĻŦāĻžāĻŖā§€â†’The voice of the people is the voice of God. 

āĻĻāĻžāϤ āĻĨāĻžāĻ•āϤ⧇ āĻĻāĻžāϤ⧇āϰ āĻŽāĻ°ā§āϝāĻžāĻĻāĻž āĻŦāĻžā§‡āĻāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ āύāĻžâ†’Blessing are not valued till they are gone.

→We never know the worth of water till the well is dry. 

āϧāĻ°ā§āĻŽā§‡āϰ āĻ•āϞ āĻŦāĻžāϤāĻžāϏ⧇ āύāĻĄāĻŧā§‡â†’Virtue proclaims itself.

āϧāĻ°ā§āĻŽā§‡āϰ āĻĸāĻžāĻ• āφāĻĒāύāĻŋ āφāĻœā§‡â†’Brave actions never need a trumpet.

āύāĻžāϚāϤ⧇ āύāĻž āϜāĻžāύāϞ⧇ āωāĻ ā§‹āύ āĻŦāĻžāĻ•āĻž →A bad workman quarrels with his tools.

→An inefficient man complains of the circumstances. 

āĻ¨ā§āϝāĻžāĻ‚āϟāĻžāϰ āύ⧇āχ āĻŦāĻžāϟāĻĒāĻžāĻĄāĻŧ⧇āϰ āĻ­āϝāĻŧ→A beggar has nothing to lose.

→A beggar may sing before a pick pocket. 

āĻ¨ā§āϝāĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻāĻ•āĻŦāĻžāϰāχ āĻŦ⧇āϞāϤāϞāĻžāϝāĻŧ āϝāĻžāϝāĻŧ → A burnt child fears the fire or dreads the fire.

āĻŦā§‹āĻ•āĻžāϰ āĻ•āĻžāϛ⧇ āϟāĻžāĻ•āĻž āĻĨāĻžāϕ⧇ āύāĻž →A fool and his money are soon parted.

āĻŦāĻžā§‡āĻ•āĻž āϚ⧁āĻĒ āĻ•āϰ⧇ āĻĨāĻžāĻ•āϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇ āύāĻžâ†’A fool cannot be silent.

 āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏ āĻĒāĻžāĻšāĻžāĻĄāĻŧāϕ⧇āĻ“ āϟāϞāĻžāϝāĻŧ→Faith will move mountain. 

āĻŦāĻžā§‡āĻ•āĻž āĻšāĻžāϏ⧇ āĻ…āĻ¨ā§āϝ⧇āϰ āĻšāĻžāϏāĻŋ āĻĻ⧇āĻ–ā§‡â†’A fool laughs when others laugh. 

āĻŦāĻŋāύāĻž āĻŽā§‡āĻ˜ā§‡ āĻŦāĻœā§āϰāĻĒāĻžāĻ¤â†’A bolt from the blue.

āĻŽāĻšā§Ž āϞāĻžā§‡āϕ⧇āϰāĻž āĻāĻ•āϰāĻ•āĻŽ āϚāĻŋāĻ¨ā§āϤāĻž āĻ•āϰ⧇āĻ¨â†’Great minds think alike. 

→Men of higher thinking think the same thing.

āĻŽāĻžāύ⧁āώ āĻŽāĻžāĻ¤ā§āϰāχ āϭ⧁āϞ āĻšāϝāĻŧ→To err is human.

→None but a fool is always right. 

āĻŽā§āύ⧀āύāĻžāχ āĻŽāϤāĻŋāĻ­ā§āϰāĻŽâ†’To err is human.

 → It is natural for man to make mistakes.

āϝāĻžāϰ āĻŦāĻŋā§Ÿā§‡ āϤāĻžāϰ āĻŽāύ⧇ āύ⧇āχ āĻĒāĻžā§œāĻž āĻĒ⧜āĻļā§€āϰ āϘ⧁āĻŽ āύ⧇āχ →Though he is careless to make his mark, others are moving mountains for him. 

āϝ⧇āĻŽāύ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āϤ⧇āĻŽāύ āĻĢāϞ → As you sow, so will you reap. 

→As you make your bed, so you must lie on it.

→ As you brew, so you drink. 

āϝāϤāĻ•ā§āώāĻŖ āĻļā§āĻŦāĻžāϏ āϤāϤāĻ•ā§āώāύ āφāĻļ → While there is life, there is hope.

→A drowning man catches at a straw.

āϞāϘ⧁ āĻĒāĻžāĻĒ⧇ āϗ⧁āϰ⧁ āĻĻāĻŖā§āĻĄ → A severe punishment for a venial offence. 

āϞāĻžā§‡āϭ⧇ āĻĒāĻžāĻĒ, āĻĒāĻžāĻĒ⧇ āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āĻ¯ā§â†’ Avarice begets sin and sin begets death.

āĻļ⧇āώ āĻ­āĻžāϞ āϝāĻžāϰ āϏāĻŦ āĻ­āĻžāϞ āϤāĻžāϰ/ āĻļ⧇āώ āϰāĻ•ā§āώāĻžāχ āϰāĻ•ā§āώāĻžâ†’ All’s well that ends well.

→ He laughs best who laughs last.

āĻļ⧁āĻ­āĻ¸ā§āϝ āĻļā§€āĻ˜ā§āϰāĻŽ → Delays are dangerous.

āĻļāĻžāĻ•Â  āĻĻāĻŋāϝāĻŧ⧇ āĻŽāĻžāĻ› āĻĸāĻžāĻ•āĻžâ†’ Hide in superficial way.

āϏāϤāϤāĻžāχ āϏāĻ°ā§āĻŦā§‹ā§ŽāĻ•ā§ƒāĻˇā§āϟ āĻĒāĻ¨ā§āĻĨāĻž → Honesty is the best policy. 

→ One gains by being honest.

 āĻ¸ā§āĻŦāĻ­āĻžāĻŦ āϝāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āĻŽāϞ⧇ āφāϰ āχāĻ˛ā§āϞāϤ āϝāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āϧ⧁āĻ˛ā§‡â†’ The leopard cannot change its spots.

→ One can’t change one’s nature. 

āϏ⧇ āϰāĻžāĻŽāĻ“ āύ⧇āχ, āϏ⧇ āĻ…āϝāĻžā§‡āĻ§ā§āϝāĻžāĻ“ āύ⧇āĻ‡â†’ Oh the times! oh the manners!

→ The old merry times are no more.

 āϏ⧁āĻŦāĻŋāϧāĻž āĻšāĻžāϰāĻžāϞ⧇ āφāϰ āĻĒāĻžāĻ“āϝāĻŧāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ āύāĻž →Strike the iron while it is hot.

→ Make hay while the sun shines. 

āϏ⧋āϜāĻž āφāĻ™ā§āϗ⧁āϞ⧇ āϘāĻŋ āĻ“āϠ⧇ āύāĻž →A cat in gloves catches no mice.

āĻ¸ā§Ž āϏāĻ™ā§āϗ⧇ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻ—āĻŦāĻžāϏ āĻ…āĻ¸ā§Ž āϏāĻ™ā§āϗ⧇ āϏāĻ°ā§āĻŦāύāĻžāĻļ→ A man is known by the company he keeps.

āĻšāĻžāϤāĻŋ āϘāĻžā§‡āĻĄāĻŧāĻž āϗ⧇āϞ āϤāϞ, āϭ⧇āĻĄāĻŧāĻž āĻŦāϞ⧇ āĻ•āϤ āϜāϞ?→ Fools rush in where angels fear to tread.

āĻšāĻžāϤ⧇āϰ āϜāĻŋāύāĻŋāϏ āĻĢ⧇āϞ⧇ āĻĻā§‚āϰ⧇āϰ āϜāĻŋāύāĻŋāϏ āύāĻŋāϤ⧇ āύ⧇āχ →A bird in the hand is worth two in the bush.

āϝ⧁āĻĻā§āϧ⧇āϰ āĻļ⧁āϰ⧁ āĻ­āĻžāϞ⧋ āĻŽāĻžāύ⧇ āĻ…āĻ°ā§āϧ⧇āĻ• āĻŦāĻŋāϜ⧟ →A good beginning is half the battle. 

āĻ¸ā§āĻŦāĻžāĻŽā§€ āĻ­āĻžāϞ⧋ āĻšāϞ⧇ āĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧀āĻ“ āĻ­āĻžāϞ⧋ āĻšā§Ÿ →A good husband makes a good wife.

āĻāĻ•āĻŦāĻžāϰ āύāĻž āĻĒāĻžāϰāĻŋāϞ⧇ āĻĻ⧇āĻ– āĻļāϤāĻŦāĻžāϰ → If at first try you don’t succeed, try, try again!

āύāĻŋāĻœā§‡āϰ āĻĒāĻžāϝāĻŧ⧇ āϕ⧁āĻĄāĻŧāĻžāϞ āĻŽāĻžāϰāĻžÂ  →To dig one’s own grave.

āϝ⧇āĻŽāύāĻŋ āĻŦ⧁āύ⧋ āĻ“āϞ , āϤ⧇āĻŽāύāĻŋ āĻŦāĻžāϘāĻž āϤ⧇āρāϤ⧁āϞ →As is the evil, so is the remedy. 

→ A drastic remedy is necessary when things get very bad.

āϝāϤ āĻ—āĻ°ā§āĻœā§‡ āϤāϤ āĻŦāĻ°ā§āώ⧇ āύāĻž →Barking dogs seldom bite.

→ Angry words and threats lead to nothing worse. 

āĻ­āĻŋāĻ•ā§āώāĻžāϰ āϚāĻžāϞ āĻ•āĻžāĻĄāĻŧāĻž āφāϰ āφāĻ•āĻžāĻĄāĻŧāĻžâ†’Beggars must not be choosers.

āĻ­ā§‚āϤ⧇āϰ āĻŽā§āϖ⧇ āϰāĻžāĻŽ āύāĻžāĻŽâ†’The devil would not listen to the scripture.

āĻ­āϝāĻŧ āĻ•āϰāϞ⧇ āĻ­āϝāĻŧ āφāĻĒāύāĻŋ āĻāϏ⧇ āĻĒāĻĄāĻŧā§‡â†’Harm watch, harm catch.

→To be over-cautious is to be trapped. 

āĻ­āĻžāϞ āĻšāϤ⧇ āĻĒāϝāĻŧāϏāĻž āϞāĻžāϗ⧇ āύāĻž →Civility cost nothing.

āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻ āĻ•āĻ–āύāĻžā§‡ āĻāĻ•āĻž āφāϏ⧇ āύāĻžâ†’ Misfortune never comes alone.

→One misfortune follows in the wake of mother.

āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻĻ⧁ āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻĻ⧁ āϜāϞ⧇ āϏāĻŋāĻ¨ā§āϧ⧁ āĻšāϝāĻŧ→Many drops make a shower.

→Drops of water make the ocean.

→Many a penny makes a shower.

 āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇āχ āϗ⧁āϪ⧇āϰ āĻĒāϰ⧀āĻ•ā§āώāĻž āĻšāϝāĻŧ→Virtue thrives best in adversity.

→Suffering is the best of virtue. 

āĻĒāĻžāĻ—āϞ⧇ āĻ•āĻŋāύāĻž āĻŦāϞ⧇ āĻ›āĻžāĻ—āϞ⧇ āĻ•āĻŋāύāĻž āĻ–āĻžāϝāĻŧ→A man and an animal has no difference. 

āĻĒ⧁āϰāĻžāύāĻžā§‡ āĻ…āĻ­ā§āϝāĻžāϏ āϝ⧇āϤ⧇ āϚāĻžāϝāĻŧ āύāĻžâ†’Old habits die hard.

āĻĒāĻžāĻĒ āĻ›āĻžāĻĄāĻŧ⧇ āύāĻž āĻŦāĻžāĻĒāĻ•ā§‡â†’Every sin carries its own punishment. 

āĻĒā§āϰ⧇āĻŽā§‡ āĻ“ āϝ⧁āĻĻā§āϧ⧇ āϏāĻŦāχ āĻŦ⧈āĻ§â†’All is fair in love and war.

āĻĒā§āϰ⧇āĻŽ āĻ…āĻ¨ā§āĻ§â†’Love is blind. 

āύ⧁āύ āφāύāϤ⧇ āĻĒāĻžāĻ¨ā§āϤāĻž āĻĢ⧁āϰāĻžāϝāĻŧ→ After meat comes mustard.

→Hunger waits for no delicacy.

āύāĻžāύāĻž āĻŽāύ⧇āϰ āύāĻžāύāĻž āĻŽāĻ¤â†’Many men, many minds. 

→ All feettread not in one shoe.

→As many men, so many minds. 

āύāĻŋāĻœā§‡āϰ āϜāĻŋāύāĻŋāϏ āϏāĻ•āϞ⧇āχ āĻ­āĻžāϞ āĻĻ⧇āĻ–ā§‡â†’All his geese are swans.

→One’s own things are the best. 

āϟāĻžāĻ•āĻžāϝāĻŧ āĻ•āĻŋāύāĻž āĻšāϝāĻŧ?→ Money makes everything. 

āϟāĻžāĻ•āĻž āĻĨāĻžāĻ•āϞ⧇āχ āĻŽāĻžāύ⧁āĻˇâ†’ Money makes the man. 

āĻĄā§āĻŦ⧇ āĻĄā§āĻŦ⧇ āϜāϞ āĻ–āĻžāĻ“āϝāĻŧāĻžâ†’ To act surreptitiously. 

āĻĸ⧇āĻ•āĻŋ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āϗ⧇ āϗ⧇āϞ⧇ āϧāĻžāύ āĻ­āĻžāĻ¨ā§‡â†’ Habit is the second nature. 

āϠ⧇āϕ⧇ āĻļ⧇āĻ–āĻž āφāϰ āĻĻ⧇āϖ⧇ āĻļ⧇āĻ–āĻžâ†’ Experience teaches better than wisdom.

āϤāĻ°ā§āϜāύāĻ•āĻžāϰ⧀ āĻŦāĻž āώāĻ¨ā§āĻĄāĻž āϏāĻŦ āϏāĻŽā§Ÿāχ āĻ•āĻžāĻĒ⧁āϰ⧁āĻˇâ†’ A bully is always a cow.

āϤ⧇āϞāĻž āĻŽāĻžāĻĨāĻžāϝāĻŧ āϤ⧇āϞ āĻĻ⧇āĻ“āϝāĻŧāĻžâ†’ To carry coal to newcastle.

→ Help one who needs no help.

āĻĻāĻļ⧇ āĻŽāĻŋāϞ⧇ āĻ•āϰāĻŋ āĻ•āĻžāϜ, āĻšāĻžāϰāĻŋ āϜāĻŋāϤāĻŋ āύāĻžāĻšāĻŋ āϞāĻžāĻœâ†’Two heads are better than one.

→We stand or fall together. 

āĻĻ⧇āϖ⧇ āĻļ⧁āύ⧇ āĻĒāĻž āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻžāĻ“â†’Look before you leap.

→Think before you ink. 

āĻĻā§‚āϰ⧇āϰ āϜāĻŋāύāĻŋāϏ āĻ­āĻžāϞ āĻŽāύ⧇ āĻšāϝāĻŧ→Blue are the hills that are far from us dis.

→Tance leads enchantment to the view. 

āĻĻ⧁āĻˇā§āϟ āĻ—āϰ⧁āϰ āĻšā§‡āϝāĻŧ⧇ āĻļā§‚āĻ¨ā§āϝ āĻ—āĻžā§‡āϝāĻŧāĻžāϞ āĻ­āĻžāϞāĨ¤

→ Better alone than in bad company.

→Trust not appearances. 

āĻ…āĻŦ⧁āĻāϕ⧇ āĻŦ⧁āĻāĻžāύāĻžā§‡ āĻĻāĻžāϝāĻŧ → None so blind as those who will not see.

āĻ…āĻ˛ā§āĻĒ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻž āĻ­āϝāĻŧāĻ™ā§āĻ•āϰ⧀ → A little learning is a dangerous thing.

āĻ…āĻ˛ā§āĻĒ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻž āĻ­āϝāĻŧāĻ™ā§āĻ•āĻ°ā§€Â  →  Shallow knowledge turn one’s head. 

āĻ…āϏāĻŽāϝāĻŧ⧇āϰ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁āχ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤ āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ā§Â  → A friend in need is a friend indeed.

āĻ…āϏāĻŽāϝāĻŧ⧇āϰ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁āχ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁ →A true friend is one to depend upon in trouble. 

āĻ…āύāĻ­ā§āϝāĻžāϏ⧇āĻ°Â  āĻĢā§‹āρāϟāĻž āĻ•āĻĒāĻžāϞ⧇ āϚāĻĄāĻŧāϚāĻĄāĻŧ āĻ•āĻ°ā§‡â†’ It takes time to get used to things.

āĻ…āĻŦāϞāĻžāϰ āĻŽā§āĻ–āχ āĻŦāϞ → Arthur could not tame a woman’s tongue.

āĻ…āĻŦāϞāĻžāϰ āĻŽā§āĻ–āχ āĻŦāϞ →None can control a woman’s tongue. 

āĻ…āύāĻŋāĻļā§āϚāĻŋāϤ⧇āϰ āφāĻļāĻžāϝāĻŧ āύāĻŋāĻļā§āϚāĻŋāϤ āĻĒāϰāĻŋāĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āϰāĻŋāĻ“ āύāĻžâ†’Quit not certainty for hope.

āĻ…āύāĻŋāĻļā§āϚāĻŋāϤ⧇āϰ āφāĻļāĻžāϝāĻŧ āύāĻŋāĻļā§āϚāĻŋāϤ āĻĒāϰāĻŋāĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āϰāĻŋāĻ“ āύāĻžâ†’Don’t exchange substance for shadow.

āĻ…āύ⧁āĻ—āϤ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁āĻĻāϝāĻŧ→David and Jonathan.

āĻ…āύ⧁āĻ—āϤ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁āĻĻāϝāĻŧ→ A pair of devoted friends. 

āĻ…āĻ¨ā§āϧāĻ•āĻžāϰ⧇ āĻĸāĻŋāϞ āĻŽāĻžāϰāĻž → Beat about the bush.

āĻ…āĻ¨ā§āϧāĻ•āĻžāϰ⧇ āĻĸāĻŋāϞ āĻŽāĻžāϰāĻž →To grope in the dark. 

āĻ…āĻ§ā§āϝāĻŦāϏāĻžāϝāĻŧ⧇āϰ āĻĢāϞ⧇āχ āϏāĻžāĻĢāĻ˛ā§āϝ āϞāĻžāĻ­ āϘāĻŸā§‡â†’Slow and steady wins the race.

āĻ…āĻ§ā§āϝāĻŦāϏāĻžāϝāĻŧ⧇āϰ āĻĢāϞ⧇āχ āϏāĻžāĻĢāĻ˛ā§āϝ āϞāĻžāĻ­ āϘāĻŸā§‡â†’Perseverance begets success. 

āĻ…āĻ­ā§āϝāĻžāϏ āĻĻā§āĻŦāĻŋāϤ⧀āϝāĻŧ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋ→Habit is the second nature.

āφāĻ™ā§āϗ⧁āϞ āĻĢ⧁āϞ⧇ āĻ•āϞāĻž āĻ—āĻžāĻ› →Upstart.

āĻ…āĻ•āĻžāϞ⧇ āĻ•āĻŋ āύāĻž āĻ–āĻžā§Ÿ →Any food is good enough when there is a famine.

āĻ…āĻ•āĻžāϞ⧇ āύāĻž āĻ¨ā§‹ā§Ÿ āĻŦāĻžāρāĻļ, āĻ•āϰ⧇ āĻļ⧁āϧ⧁ āϟāĻžāĻļ āϟāĻžāĻļ →As the spring is bent, the tree is inclined.

āĻ…āĻĒā§āϰāĻŋ⧟ āϏāĻ¤ā§āϝ āĻŦāϞāĻŋāĻŦ⧇ āύāĻž →Do not rub it in.

āĻ…āĻĒāĻĻāĻžāĻ°ā§āĻĨ āϝ⧇āĻ–āĻžāύ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻļ⧁āϰ⧁ āĻ•āϰ⧇ āϏ⧇āĻ–āĻžāύ⧇āχ āĻĢāĻŋāϰ⧇ āφāϏ⧇ → A bad penny always turns up.

āĻ…āϤāĻŋ āϚāĻžāϞāĻžāϕ⧇āϰ āĻ—āϞāĻžāϝāĻŧ āĻĻāĻĄāĻŧāĻŋ → Too much cunning overarches itself.

āĻ…āϤāĻŋ āϚāĻžāϞāĻžāϕ⧇āϰ āĻ—āϞāĻžāϝāĻŧ āĻĻāĻĄāĻŧāĻŋ →  Too much cunning undoes.

āĻ…āϤāĻŋ āϚāĻžāϞāĻžāϕ⧇āϰ āĻ—āϞāĻžāϝāĻŧ āĻĻāĻĄāĻŧāĻŋ →Every fox must pay his skin to the furrier.

āĻ…āϤāĻŋ āϞāĻžā§‡āϭ⧇ āϤāĻžāρāϤ⧀ āύāĻˇā§āϟ →Kill the goose that lays golden eggs. 

āĻ…āύ⧇āĻ• āϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏ⧀āϤ⧇ āĻ—āĻžāϜāύ āύāĻˇā§āϟ →To many cooks spoil the broth.

āĻ…āύ⧇āĻ• āϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏ⧀āϤ⧇ āĻ—āĻžāϜāύ āύāĻˇā§āϟ →What is everybody’s business is nobody’s business.

āĻ…āϤāĻŋ āĻ­āĻ•ā§āϤāĻŋ āĻšā§‹āϰ⧇āϰ āϞāĻ•ā§āώāĻŖ →Too much courtesy, too much craft. 

āĻ…āϰāĻŖā§āϝ⧇ āϰāĻžā§‡āĻĻāύ →Crying in the wilderness. 

āĻ…āĻĒāϚāϝāĻŧ āĻ•āϰāĻžā§‡ āύāĻž, āĻ…āĻ­āĻžāĻŦāĻ“ āĻšāĻŦ⧇ āύāĻž →Waste not, want not.

āĻ…āĻĒāϚāϝāĻŧ āĻ•āϰāĻžā§‡ āύāĻž, āĻ…āĻ­āĻžāĻŦāĻ“ āĻšāĻŦ⧇ āύāĻž →Be careful about your money, and you will never be in      Want.

āĻ…āϧāĻŋāĻ•āĻ¨ā§āϤ⧁ āύ āĻĻā§‹āώāĻžāϝāĻŧ→The more the merrier.

āĻ…āϧāĻŋāĻ•āĻ¨ā§āϤ⧁ āύ āĻĻā§‹āώāĻžāϝāĻŧ→It is all the better to have more than less. 

āĻ…āϤāĻŋ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧ āĻŦ⧇āĻĄāĻŧāĻžā§‡āύāĻž āĻāĻĄāĻŧ⧇ āĻĒāĻĄāĻŧ⧇ āϝāĻžāĻŦ⧇ →Pride growth before destruction.

āĻ…āϤāĻŋ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧ āĻŦ⧇āĻĄāĻŧāĻžā§‡āύāĻž āĻāĻĄāĻŧ⧇ āĻĒāĻĄāĻŧ⧇ āϝāĻžāĻŦ⧇ →Pride has its fall. 

āĻ…āύāĻ­ā§āϝāĻžāϏ⧇āĻ°Â  āĻĢā§‹āρāϟāĻž āĻ•āĻĒāĻžāϞ⧇ āϚāĻĄāĻŧāϚāĻĄāĻŧ āĻ•āĻ°ā§‡â†’Every shoe fits not every foot. 

→Every shoe fits not foot

 

āĻāĻ•āϤāĻžāϝāĻŧ āωāĻ¤ā§āĻĨāĻžāύ, āĻŦāĻŋāϭ⧇āĻĻ⧇ āĻĒāϤāύ →Unity is strength, disruption is ruin.

āĻāĻ•āϤāĻžāϝāĻŧ āωāĻ¤ā§āĻĨāĻžāύ, āĻŦāĻŋāϭ⧇āĻĻ⧇ āĻĒāϤāύ →United we stand, divided we fall.

āĻ…āĻ¨ā§āϧāĻ•āĻžāϰ⧇ āĻ•āĻŋāĻŦāĻž āϰāĻžāĻ¤ā§āϰāĻŋ āĻ•āĻŋāĻŦāĻž āĻĻāĻŋāύ →Day and night are alike to a blind man.

āĻ…āĻ°ā§āĻĨāχ āĻ…āύāĻ°ā§āĻĨ⧇āϰ āĻŽā§‚āϞ →Money is the root of all evils.

āφāĻ āĻžāϰ āĻŽāĻžāϏ⧇ āĻŦāĻ›āĻ°â†’Procrastination.

āφāĻĻāĻž āϜāϞ āϖ⧇āϝāĻŧ⧇ āϞāĻžāĻ—āĻžâ†’To be up and doing

āφāĻĒāύ āĻ—āĻžāϝāĻŧ⧇ āϕ⧁āϕ⧁āϰ āϰāĻžāϜāĻž →Every dog is a lion at home. 

āφāĻĒāύāĻžāϰ āĻ­āĻžāϞ āĻĒāĻžāĻ—āϞ⧇āĻ“ āĻŦāĻžā§‡āĻā§‡â†’Even a tool knows his business. 

āφāϞāĻžāϞ⧇āϰ āϘāϰ⧇āϰ āĻĻ⧁āϞāĻžāĻ˛â†’The spoilt child of a rich parent.

āφāϏāϞ⧇āϰ āĻšā§‡āϝāĻŧ⧇ āϏ⧁āĻĻ āĻŽāĻŋāĻˇā§āϟāĻŋ→Interest is sweeter than the principal.

āφāϝāĻŧ āĻŦ⧁āĻā§‡ āĻŦā§āϝāϝāĻŧ āĻ•āĻ°â†’Cut your coat according to your cloth.

āφāϝāĻŧ āĻŦ⧁āĻā§‡ āĻŦā§āϝāϝāĻŧ āĻ•āĻ°â†’Spend within your means.

āφāϗ⧇ āϘāϰ āϤāĻŦ⧇ āϤāĻžā§‡ āĻĒāĻ°â†’Charity begins at home.

āφāϗ⧇ āϘāϰ āϤāĻŦ⧇ āϤāĻžā§‡ āĻĒāĻ°â†’Help yourself first, and then you can help others. 

āφāĻ•āĻžāĻļ āϕ⧁āϏ⧁āĻŽ āĻ•āĻ˛ā§āĻĒāύāĻž āĻ•āϰāĻžâ†’Build castle in the air.

āφāĻ•āĻžāĻļ āϕ⧁āϏ⧁āĻŽ āĻ•āĻ˛ā§āĻĒāύāĻž āĻ•āϰāĻžâ†’Indulge oneself in daydream.

āφāĻ™ā§āϗ⧁āϰ āĻĢāϞ āϟāĻ•/āĻĒ⧇āϞ⧇ āύāĻž āϤāĻžāχ āϖ⧇āϞ⧇ āύāĻžâ†’Grapes are sour.

āφāĻ™ā§āϗ⧁āϰ āĻĢāϞ āϟāĻ•/āĻĒ⧇āϞ⧇ āύāĻž āϤāĻžāχ āϖ⧇āϞ⧇ āύāĻžâ†’One blames what one cannot get.

āφāĻĒāύāĻŋ.āĻļ⧁āϤ⧇ āĻ āĻžāχ āĻĒāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āĻļāĻ™ā§āĻ•āϰāĻžāϕ⧇ āĻĄāĻžāĻ•ā§‡â†’He who has nothing to spare must not keep a dog.

āφāĻĒāύāĻŋ.āĻļ⧁āϤ⧇ āĻ āĻžāχ āĻĒāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āĻļāĻ™ā§āĻ•āϰāĻžāϕ⧇ āĻĄāĻžāĻ•ā§‡â†’The needy should not be lavish of their gifts.

āφāĻ•āĻžāĻļ⧇āϰ āĻĻāĻŋāϕ⧇ āĻĨ⧁āĻĨ⧁ āĻĢ⧇āϞāϞ⧇ āφāĻĒāύāĻžāϰ āĻ—āĻžāϝāĻŧ⧇āχ āϞāĻžāĻ—ā§‡â†’He who spits against the wind spits against his own face.

āφāĻ•āĻžāĻļ⧇āϰ āĻĻāĻŋāϕ⧇ āĻĨ⧁āĻĨ⧁ āĻĢ⧇āϞāϞ⧇ āφāĻĒāύāĻžāϰ āĻ—āĻžāϝāĻŧ⧇āχ āϞāĻžāĻ—ā§‡â†’He that touches pitch shall be defiled therewith. 

āφāĻĒāύ āĻ­āĻžāϞ āϤāĻžā§‡ āϜāĻ—āϤ āĻ­āĻžāĻ˛â†’To the pure all things are pure.

āφāĻĒāύ āĻ­āĻžāϞ āϤāĻžā§‡ āϜāĻ—āϤ āĻ­āĻžāĻ˛â†’ The pure hearted have no suspicion of evil.

āφāĻĒāύ āĻ­āĻžāϞ āϤāĻžā§‡ āϜāĻ—āϤ āĻ­āĻžāĻ˛â†’No evil can touch the pure.

āφāĻ—āĻžāĻ›āĻžāϰ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧ āĻŦ⧇āĻļāĻŋ→Ill weeds grow apace. 

āφāĻĒāύ āϚāϰāĻ•āĻžāϝāĻŧ āϤ⧇āϞ āĻĻāĻžāĻ“â†’Mind your own business.

āφāĻĒāύ āϚāϰāĻ•āĻžāϝāĻŧ āϤ⧇āϞ āĻĻāĻžāĻ“â†’ Oil your own machine.

āφāĻĒāύ āϚāϰāĻ•āĻžāϝāĻŧ āϤ⧇āϞ āĻĻāĻžāĻ“â†’Don’t poke your nose into the affairs of others. 

āφāĻĒāύāĻŋ āĻŦāĻžāρāϚāϞ⧇ āĻŦāĻžāĻĒ⧇āϰ āύāĻžāĻŽâ†’Self preservation is the first law of nature. 

āφāĻŽāĻĄāĻŧāĻž āĻ—āĻžāϛ⧇ āφāĻŽ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžâ†’You cannot make a silk purse out of a sow’s ear. 

āφāρāϧāĻžāϰ āϘāϰ⧇āϰ āĻŽāĻžāύāĻŋāĻ•â†’Bright gem in a dark cave.

āχāϟāϟāĻŋ āĻŽāĻžāϰāϞ⧇ āĻĒāĻžāϟāϕ⧇āϞāϟāĻŋ āϖ⧇āϤ⧇ āĻšāϝāĻŧ→Tit for tat. 

āχāϟāϟāĻŋ āĻŽāĻžāϰāϞ⧇ āĻĒāĻžāϟāϕ⧇āϞāϟāĻŋ āϖ⧇āϤ⧇ āĻšāϝāĻŧ→ You must pay for the evil you do.

āχāρāϚāĻĄāĻŧ⧇ āĻĒāĻžāĻ•āϞ⧇ āĻ—āĻžā§‡āĻ˛ā§āϞāĻžāϝāĻŧ āϝāĻžāϝāĻŧ→Soon ripe, soon rotten.

āωāĻĄāĻŧ⧇ āĻāϏ⧇ āϜ⧁āĻĄāĻŧ⧇ āĻŦāϏāĻžâ†’To be quick to occupy.

āωāϞ⧁āĻŦāύ⧇ āĻŽā§āĻ•ā§āϤāĻž āĻ›āĻĄāĻŧāĻžāύ/ āĻŦāĻžāύāϰ⧇āϰ āĻ—āϞāĻžāϝāĻŧ āĻŽā§āĻ•ā§āϤāĻžāϰ āĻšāĻžāĻ°â†’To cast pearls before swine.

āωāϞ⧁āĻŦāύ⧇ āĻŽā§āĻ•ā§āϤāĻž āĻ›āĻĄāĻŧāĻžāύ/ āĻŦāĻžāύāϰ⧇āϰ āĻ—āϞāĻžāϝāĻŧ āĻŽā§āĻ•ā§āϤāĻžāϰ āĻšāĻžāĻ°â†’Waste to good a thing on one least deserving. 

āωāĻĒāĻĻ⧇āĻļ āĻ…āĻĒ⧇āĻ•ā§āώāĻž āĻĻ⧃āĻˇā§āϟāĻžāĻ¨ā§āϤ āĻļā§āϰ⧇āϝāĻŧ→Example is better than precept.

āωāĻĒāĻĻ⧇āĻļ āĻ…āĻĒ⧇āĻ•ā§āώāĻž āĻĻ⧃āĻˇā§āϟāĻžāĻ¨ā§āϤ āĻļā§āϰ⧇āϝāĻŧ→ It is better to do good than to preach. 

āωāĻ āĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻŽā§āϞāĻžā§‡ āĻĒāĻ¤ā§āϤāύ⧇āχ āĻšā§‡āύāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ→The child is father of the man.

āωāĻ āĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻŽā§āϞāĻžā§‡ āĻĒāĻ¤ā§āϤāύ⧇āχ āĻšā§‡āύāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ→One’s childhood decides what one will be in later years

āωāĻ¤ā§āϤāĻŽ āĻŽāĻžāĻ§ā§āϝāĻŽ āĻĻ⧇āĻ“āϝāĻŧāĻžâ†’Beat black and blue.

āωāρāϚ⧁ āĻ—āĻžāϛ⧇āχ āĻāĻĄāĻŧ āϞāĻžāϗ⧇ āĻŦ⧇āĻļāĻŋ→High winds blow on high hills. 

āωāĻĻā§‹āϰ āĻĒāĻŋāĻŖā§āĻĄāĻŋ āĻŦ⧁āĻĻā§‹āϰ āϘāĻžāĻĄāĻŧā§‡â†’The boot in on the wrong leg.

āĻāĻ•āϤāĻžāχ āωāĻ¤ā§āĻĨāĻžāύ, āĻŦāĻŋāϭ⧇āĻĻ⧇ āĻĒāϤāĻ¨â†’Unity is strength, disruption is ruin.

āĻāĻ•āϤāĻžāχ āωāĻ¤ā§āĻĨāĻžāύ, āĻŦāĻŋāϭ⧇āĻĻ⧇ āĻĒāϤāĻ¨â†’United we stand. divided we fall.

āĻāĻ•āϤāĻžāχ āĻŦāĻ˛â†’Unity is strength.

āĻāĻ•āϤāĻžāχ āĻŦāĻ˛â†’Nothing can overcome us while we are united

āĻāĻ•āĻšāĻžāϤ⧇ āϤāĻžāϞāĻŋ āĻŦāĻžāĻœā§‡ āύāĻžâ†’It takes two to make a quarrel. 

āĻāĻ•āĻšāĻžāϤ⧇ āϤāĻžāϞāĻŋ āĻŦāĻžāĻœā§‡ āύāĻžâ†’Both are two blame in a quarrel.

āĻāϕ⧇āĻŦāĻžāϰ⧇ āύāĻž āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻžāϰ āĻšā§‡āϝāĻŧ⧇ āĻĻ⧇āϰ⧀āϤ⧇ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž āĻ­āĻžāϞ → Better late than never.

→It is better to do a thing later than never. 

āĻāĻ•āĻžāχ āĻāĻ•āĻļ → A host in himself. 

āĻāĻ• āĻĒāϝāĻŧāϏāĻž āϜāĻŽāĻžāύāĻžā§‡ āĻŽāĻžāύ⧇ āĻāĻ• āĻĒāϝāĻŧāϏāĻž āϰāĻžā§‡āϜāĻ—āĻžāϰ āĻ•āϰāĻžâ†’A penny saved is a penny earned.

→Little savings make a mighty sum. 

āĻāĻ• āĻĸāĻŋāϞ⧇ āĻĻ⧁āχ āĻĒāĻžāĻ–āĻŋ āĻŽāĻžāϰāĻž →To kill two birds with one stone.

āϐāϰāĻžā§‡āϗ⧇ āϘāĻžā§‡āĻĄāĻŧāĻž āĻŽāĻ°ā§‡â†’It is sort of mania which has been the death of manyadandy.

āĻ“āĻ¸ā§āϤāĻžāĻĻ⧇āϰ āĻŽāĻžāϰ āĻļ⧇āώ āϰāĻžāϤ⧇ → All’s well that ends well.

āĻ“āϞ āĻŦāϞ⧇ āĻŽāĻžāύāĻ•āϚ⧁! āϤ⧁āĻŽāĻŋ āύāĻžāĻ•āĻŋ āϞāĻžāĻ—āĻžā§‡â†’The saucepan should not call the kettle black.

→ Make sure of your own position before you fall foul of others.

āĻ•āĻžāĻœā§‡āϰ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻ•āĻžāĻœā§€ āĻ•āĻžāϜ āĻĢ⧁āϰāĻžāϞ⧇ āĻĒāĻžāϜāĻŋ → When the danger is gone God is forgotten.

→We leave God alone when we are safe from danger. 

āĻ•āĻˇā§āϟ āύāĻž āĻ•āϰāϞ⧇ āϕ⧇āĻ¸ā§āϟ āĻŽā§‡āϞ⧇ āύāĻž → No pains, no gains.

→Strive and you will win. 

āĻ•āϝāĻŧāϞāĻž āϧ⧁āχāϞ⧇āĻ“ āĻŽāϝāĻŧāϞāĻž āĻ›āĻžāĻĄāĻŧ⧇ āύāĻžâ†’Black will take no other hue.

→An Ethiopian will not change his skin. 

āĻ•āĻžāϟāĻž āĻĻāĻŋāϝāĻŧ⧇ āĻ•āĻžāϟāĻž āϤāĻžā§‡āϞāĻžâ†’Set a thief to catch a thief.

→One nail drives out another. 

āĻ•āĻžāϰāĻŖ āĻŦāĻŋāύāĻž āĻ•āĻžāĻ°ā§āϝ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžâ†’No smoke without fire. 

→There can be no effect without a cause.

→Where there is smoke, there is fire. 

āĻ•āĻžāϰāĻžā§‡ āϏāĻ°ā§āĻŦāύāĻžāĻļ āĻ•āĻžāϰāĻžā§‡ āĻĒ⧌āώ āĻŽāĻžāϏāĨ¤â†’One man’s meal is another man’s poison. 

→What is sport to the cat is death to the rat.

→What is good for one may be harmful to another. 

āĻ•āĻ°ā§āϜ āύāĻžāχ, āĻ•āĻˇā§āϟāĻ“ āύāĻžāĻ‡â†’ Out of debt, out of danger.

→One having no debt is happy.

āĻ•āĻĄāĻŧāĻžāϝāĻŧ āĻ—āĻŖā§āĻĄāĻžāϝāĻŧ āφāĻĻāĻžāϝāĻŧ āĻ•āϰāĻžâ†’To exact to the last penny. 

āĻ•āĻĄāĻŧāĻŋāϰ āĻŽāĻžāĻĨāĻžāϝāĻŧ āĻŦ⧁āĻĄāĻŧāĻžā§‡āϰ āĻŦāĻŋāϝāĻŧā§‡â†’Money makes marriages.

āĻ•āϞāĻžāϰ āϭ⧇āϞāĻžāϝāĻŧ āϏāĻŽā§āĻĻā§āϰ āĻĒāĻžāϰ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻžâ†’To sail over the sea in an egg or in a nutshell.

āϕ⧇āĻŦāϞ āĻŽāύ āĻĻāĻŋāϝāĻŧ⧇āχ āĻŽāύ āϜāϝāĻŧ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ→Heart alone buys heart. 

āϕ⧇āωāχ āĻœā§āĻžāĻžāύ⧀ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϜāĻ¨ā§āĻŽāĻžāϝāĻŧ āύāĻžâ†’ No man is born wise. 

āĻ•āĻžāύ āϟāĻžāύāϞ⧇ āĻŽāĻžāĻĨāĻž āφāĻ¸ā§‡â†’Given the one the other will follow. 

āϕ⧁āϕ⧁āĻĄāĻŧ⧇āϰ āĻĒ⧇āĻŸā§‡ āϘāĻŋ āϏāϝāĻŧ āύāĻžâ†’Habit is the second nature.

āϕ⧋āĻĨāĻžāĻ•āĻžāϰ āϜāϞ āϕ⧋āĻĨāĻžāϝāĻŧ āĻĻāĻžāĻĄāĻŧāĻžāϝāĻŧ→Let us wait to see the conclusion.

āĻ•āĻžāĻœā§‡ āϕ⧁āρāĻĄāĻŧ⧇ āĻ­āĻžā§‡āϜāύ⧇ āĻĻ⧇āĻĄāĻŧā§‡â†’Slow of work but quick to eat. 

āĻ•āĻžāϚāĻž āĻŦāĻžāĻļ⧇ āϘ⧁āύ āϧāϰāĻžâ†’To be spoiled in early youth.

āĻ•āĻžāύāĻž āϛ⧇āϞ⧇āϰ āύāĻžāĻŽ āĻĒāĻĻā§āĻŽāϞāĻžā§‡āϚāĻ¨â†’Appearances are deceptive.

āĻ•āĻĒāĻžāϞ⧇āϰ āĻ­āĻžā§‡āĻ— āϭ⧁āĻ—āϤ⧇āχ āĻšāϝāĻŧ→What can’t be cured must be endured.

→One must submit to the inevitable. 

āĻ•āĻžāϰ āĻļā§āϰāĻžāĻĻā§āϧ āϕ⧇āĻŦāĻž āĻ•āĻ°ā§‡â†’What is everybody’s business is nobody’s business.

→ Things are mismanaged when too many are interested in them.

āĻ•āĻžāϕ⧇āϰ āĻŽāĻžāĻ‚āϏ āĻ•āĻžāϕ⧇ āĻ–āĻžāϝāĻŧ āύāĻž → One raven will not pluck another’s eye.

āĻ•āχ āĻŽāĻžāϛ⧇āϰ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻļāĻ•ā§āϤ → A cat has nine lives.

→  A cat is more tenacious of life than any animal.

āĻ•āĻžāĻœā§‡āϰ āĻāĻĻāĻŋāĻ• āĻ“āĻĻāĻŋāĻ• āϏāĻŦ āĻĒāĻŖā§āĻĄâ†’ Catch at the shadow and luse the substance.

→ A fantastic scheme of happiness will land you in misery. 

āϕ⧁āĻĄāĻŧ⧇āϰ āĻ…āĻ¨ā§āύ āĻšāϝāĻŧāύāĻžâ†’ Indolence is the mother of poverty.

→ The indolent can never thrive. 

āĻ–āĻžāϞāĻŋ āĻ•āϞāϏ⧀ āĻŦāĻžāĻœā§‡ āĻŦ⧇āĻļāĻŋ→ An empty vessels sound much.

āĻ…āϏāĻžāϰ⧇āϰ āĻ—āĻ°ā§āϜāύ āϤāĻ°ā§āϜāύ āϏāĻžāϰ → An empty vessels sound much.

 āĻ–āĻŋāĻĻ⧇ āĻĨāĻžāĻ•āϞ⧇ āύ⧁āύ āĻĻāĻŋāϝāĻŧ⧇āĻ“ āĻ–āĻžāĻ“āϝāĻŧāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ→ Hunger is the best sauce. 

āϖ⧁āύ āϤāĻžāϰ āĻĒā§āϰāĻŽāĻžāĻŖ āϰ⧇āϖ⧇ āϝāĻžāϝāĻŧ→ Murder will out.

āĻ–āĻžāϞ āϕ⧇āĻŸā§‡ āϕ⧁āĻŽā§€āϰ āφāύāĻžâ†’ To bring and calamity by one’s own imprudence.

āĻ—āĻžāϛ⧇ āĻ•āĻžāĻ āĻžāϞ āĻ—āĻžā§‡āρāĻĢ⧇ āϤ⧇āĻ˛â†’ Count chickens before they are hatched.

→ To sound the trumpet before victory. 

āĻ—āĻžāϧāĻž āĻ—āĻžāϧāĻžāχ, āĻšāĻžā§‡āĻ• āϏ⧇ āϰāĻžāϜāĻžāϰ āĻ—āĻžāϧāĻž → The ass of a king is still but an ass. 

āĻ—āĻžā§‡āĻĄāĻŧāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āύāĻžā§‡āϝāĻŧāĻžāϞ⧇ āĻŦāĻžāĻļ āĻĒāĻžāĻ•āϞ⧇ āĻ ā§āϝāĻžāϏ āĻ ā§āϝāĻžāĻ¸â†’ Strike the iron while it is hot. 

āĻ—āĻžā§‡āϝāĻŧāĻžāϞ⧇āϰ āĻĻ⧁āϝāĻŧāĻžāϰ⧇āϰ āϘāĻžāϏ āĻ—āϰ⧁āϤ⧇ āϖ⧇āϤ⧇ āϚāĻžāϝāĻŧ āύāĻžâ†’ Familiarity breeds contempt.

āĻ—āĻžāχāϤ⧇ āĻ—āĻžāχāϤ⧇ āĻ—āĻžāϝāĻŧ⧇āύāĨ¤ āφāϰ āĻŦāĻžāϜāĻžāϤ⧇ āĻŦāĻžāϜāĻžāϤ⧇ āĻŦāĻžāϝāĻŧ⧇āĻ¨â†’ Practice makes a man perfect.

→ Do a thing again and again, and it will come all right.

āĻ—āĻžāĻ‚ āĻĄāĻŋāĻ™ā§āĻ—āĻžāϞ⧇ āϕ⧁āĻŽāĻŋāϰāϕ⧇ āĻ•āϞāĻžâ†’When the danger is gone, God is forgotten.

→ We leave God alone when we are safe from danger.

āĻ—āϰāĻŋāĻŦ⧇āϰ āϘāĻžā§‡āĻĄāĻŧāĻž āϰāĻžā§‡āĻ—â†’Beggar on horseback will ride to the devil. 

āĻ—āĻžāϛ⧇ āϤ⧁āϞ⧇ āĻŽāχ āϕ⧇āĻĄāĻŧ⧇ āύ⧇āϝāĻŧāĻžâ†’To leave one in the lure.

āϗ⧇āρāϝāĻŧāĻžā§‡ āϝāĻžā§‡āĻ—ā§€ āĻ­āĻŋāĻ– āĻĒāĻžāϝāĻŧ āύāĻžâ†’A prophet is not honoured in his own country.

āϘāϰ āĻĒāĻžā§‡āĻĄāĻŧāĻž āĻ—āϰ⧁ āϏāĻŋāĻĻ⧁āϰ⧇ āĻŽā§‡āϘ āĻĻ⧇āĻ–āϞ āĻ­āϝāĻŧ āĻĒāĻžāϝāĻŧ → A burnt child fears the fire or dreads the fire.

āϘāϰ⧇āϰ āĻļāĻ¤ā§āϰ⧁ āĻŦāĻŋāĻ­ā§€āώāĻŖâ†’ Fifth columnist. 

āϘ⧁āĻŽāĻŋāϝāĻŧ⧇ āφāϛ⧇ āĻļāĻŋāĻļ⧁āϰ āĻĒāĻŋāϤāĻž āϏāĻŦ āĻļāĻŋāĻļ⧁āϰāχ āĻ…āĻ¨ā§āϤāĻ°ā§‡â†’As the boy, Mo the man.

→The Child is the father of the man.

āϘ⧁āϘ⧁āĻĻ⧇āϖ⧇āĻ› āĻĢāĻžāĻĻ āĻĻ⧇āĻ–āύāĻŋ→Look before you leap.

āĻšā§‹āϰ āĻĒāĻžāϞāĻžāϞ⧇ āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧ⧇ →After death comes the doctor.

→ Nothing to do when it is too late.

→To be wise after the event.

 āϚ⧁āύ āϖ⧇āϝāĻŧ⧇ āĻ—āĻžāϞ āĻĒāĻžā§‡āĻĄāĻŧ⧇, āĻĻāχ āĻĻ⧇āĻ–āϞ⧇ āĻ­āϝāĻŧ āĻ•āĻ°ā§‡â†’ A burnt child dreads the fire.

→A burnt child fears the fire.

 āϚāĻ• āϚāĻ• āĻ•āϰāϞ⧇āχ āϏāĻžā§‡āύāĻž āĻšāϝāĻŧ āύāĻžâ†’All that glitters is not gold.

→Trust not appearances.

āĻšā§‹āϰ⧇ āĻšā§‹āϰ⧇ āĻŽāĻžāϏāϤ⧁āϤ āĻ­āĻžāχ →Birds of the same feather flock together.

→Like draws like. 

āĻšā§‹āϰ⧇ āύāĻž āĻļāĻžā§‡āύ⧇ āϧāĻ°ā§āĻŽā§‡āϰ āĻ•āĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€â†’The evil would not listen to the scripture.

→You can’t reform a rogue. 

āϚāĻžāĻĻ⧇āϰāĻ“ āĻ•āϞāĻ™ā§āĻ• āφāϛ⧇āĨ¤

→There are less to every wine.

→ There is no unmixed good.

→No rose without thorns.

āĻšā§‹āĻ– āĻšāϞāĻžā§‡ āĻŽāύ⧇āϰ āϜāĻžāύāĻžāϞāĻžâ†’The eyes are the window of the soul. 

āϚāĻžā§āϚāϞāĻŽāϤāĻŋ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋāϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻˇā§āĻ āĻž āĻŦāĻž āĻ…āĻ°ā§āĻĨ-āϏāĻžā§āϚāϝāĻŧ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤āĨ¤

→A rolling stone gathers no moss. 

→An unsteady fellow will never do good.

→A perpetual traveller is poor.

āϛ⧁āρāĻšā§‹ āĻŽā§‡āϰ⧇ āĻšāĻžāϤ āĻ—āĻ¨ā§āĻ§â†’Sue a beggar and get a buse.

āĻ›āĻžāχ āĻĢ⧇āϞāϤ⧇ āĻ­āĻžāĻ™ā§āĻ—āĻž āϕ⧁āϞāĻžā§‡â†’Scapegoat of the family. 

 āĻœā§€āĻŦāύ āϚāϞāĻŽāĻžāύ āĻ›āĻžāϝāĻŧāĻž āĻ›āĻžāĻĄāĻŧāĻž āφāϰ āĻ•āĻŋāϛ⧁āχ āύāϝāĻŧ→ Life is but a walking shadow.

āĻāĻžā§‡āĻĒ āĻŦ⧁āĻā§‡ āϕ⧋āĻĒ āĻŽāĻžāĻ°â†’ Look before you leap.

→ Make hay while the sun shines. 

āĻāĻžāϕ⧇āϰ āĻ•āχ āĻāĻžāϕ⧇ āϝāĻžāϝāĻŧ→ The sheep return to the flock. 

āĻŦāωāϕ⧇ āĻŽā§‡āϰ⧇ āĻāĻŋāϕ⧇ āĻļ⧇āĻ–āĻžāύāĻžā§‡â†’ To teach the guilty a lesson by railing at the innocent. 

āĻāĻĄāĻŧ⧇āϰ āϏāĻŽāϝāĻŧ āϏāĻŦāĻžāχ āϧāĻžāĻ°ā§āĻŽāĻŋāĻ•â†’ All criminals turn preacher when under the gallows.

āϟāĻžāĻ•āĻžā§Ÿ āĻŦāĻžāĻ˜ā§‡āϰ āĻĻ⧁āϧ āĻŽā§‡āĻ˛ā§‡â†’ A golden key can open any door.

āϟāĻžāĻ•āĻžāϰ āĻĒāĻžāĻ–āĻž āφāĻ›ā§‡â†’ Riches have wings. 

āϟāĻžāĻ•āĻžāϝāĻŧ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁āĻ¤ā§āĻŦ āύāĻˇā§āĻŸâ†’ Lend your money and lose your friend. 

āϤāĻŋāϞāϕ⧇ āϤāĻžāϞ āĻ•āϰāĻžâ†’ Make a mountain of a molehill.

āϤāĻžāϰ āϝ⧇ āĻ•āĻĨāĻž āϏ⧇āχ āĻ•āĻžāϜ →He is a good as his word. 

āϤāĻžāϰ āĻšā§‹āϖ⧇āϰ āϚāĻžāĻŽāĻĄāĻŧāĻž āύ⧇āĻ‡â†’He has delicacy or scruple. 

āĻĨāĻžā§‡āϤāĻž āĻŽā§āĻ– āĻ­āĻžā§‡āϤāĻž āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻžâ†’Magnify trifles.

→ To be abashed.

āĻĻ⧁āϜāύ⧇ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁āĻ¤ā§āĻŦ āĻšāϝāĻŧ, āϤāĻŋāύāϜāύ⧇ āĻ•āϞāĻš āĻšāϝāĻŧ→Two is company, three is none.

 →Two people make friends, but three people cause a rift among them.

 āĻĻ⧁āσāϖ⧇āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāϤāĻŋ āϏ⧁āĻ–ā§‡â†’Adversity often leads to prosperity.

→Misery has its sequel in happiness.

āĻĻ⧁āσāϖ⧇āϰ āĻĒāϰ⧇ āφāϏ⧇ āϏ⧁āĻ–â†’After clouds comes fair weather.

→Happiness follows misery.

āĻĻā§‹āώ⧀ āύāĻŋāĻœā§‡āχ āύāĻŋāĻœā§‡āϰ āϏāĻžāĻ•ā§āώ⧀āĨ¤

→The guilty mind needs no accuser.

āĻĻ⧁āσāϏāĻ‚āĻŦāĻžāĻĻ āĻŦāĻžāϤāĻžāϏ⧇āϰ āφāϗ⧇ āϝāĻžāϝāĻŧ →Bad news runs fast.

→Bad news runs apace. 

āĻĻ⧁āϧ āĻ•āϞāĻž āĻĻāĻŋāϝāĻŧ⧇ āϏāĻžāĻĒ āĻĒāĻžā§‡āώāĻž →To cherish a serpent in one’s bosom.

 āĻĻ⧁āĻ°ā§āĻ­āĻžāĻ—ā§āϝāχ āĻ…āύ⧇āĻ• āĻ¸ā§āĻĨāϞ⧇ āϏ⧌āĻ­āĻžāĻ—ā§āϝ⧇āϰ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āĻ¯â†’Adversity often leads to prosperity. 

āϧāϰāĻŋ āĻŽāĻžāĻ› āύāĻž āϛ⧁āχ āĻĒāĻžāύāĻŋ→A cat loves fish, bushe is loath to wet her feet.

→ Experience teaches us caution. 

āύāĻŋāĻœā§‡āϰ āύāĻžāĻ• āϕ⧇āĻŸā§‡ āĻĒāϰ⧇āϰ āϝāĻžāĻ¤ā§āϰāĻž āĻ­āĻ™ā§āĻ— āĻ•āϰāĻžâ†’Cut off one’s nose to spite one’s face.

→ Injure oneself in order that someone else may also be injured.

āύāĻžāϕ⧇ āϤ⧇āϞ āĻĻāĻŋāϝāĻŧ⧇ āϘ⧁āĻŽāĻžāύ →To be careless about what happens. 

āϞāĻžāχ āĻĻāĻŋāϞ⧇ āϕ⧁āϕ⧁āϰ āĻŽāĻžāĻĨāĻžāϝāĻŧ āĻ“āϠ⧇ → Give him an inch and he’ll take an ell.

→Give no chance to an intruder.

āύāĻž āφāρāϚāĻžāϞ⧇ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏ āύ⧇āĻ‡â†’Praise a sair day at night.

→Suspend your judgement till the end.

āύāĻžāχ āĻŽāĻžāĻŽāĻžāϰ āĻšā§‡āϝāĻŧ⧇ āĻ•āĻžāύāĻž āĻŽāĻžāĻŽāĻž āĻ­āĻžāĻ˛â†’Something is better than nothing.

→Half a loaf is better than no bread.

āύāĻŋāĻœā§‡āϰ āϚāϰāĻ•āĻžāϝāĻŧ āϤ⧇āϞ āĻĻāĻžāĻ“â†’Oil your own machine.

 →Mind your own business. 

→Let well alone.

→Don’t poke your nose into the affairs of others. 

āύāϤ⧁āύ āύ⧇āϤāĻž, āύāϤ⧁āύ āύ⧀āϤāĻŋ→New lords, new laws.

āĻĒā§āϰāϝāĻŧāĻžā§‡āϜāύāχ āφāĻŦāĻŋāĻˇā§āĻ•āĻžāϰ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϏ⧂āϤāĻŋ →Necessity is the mother of invention.

āĻĒā§āϰ⧇āĻŽ āϏāĻŦ āϜāϝāĻŧ āĻ•āĻ°ā§‡â†’Love conquers all.

āĻĒāĻžāĻĒ⧇ āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āϝ⧁ āφāĻ¨ā§‡â†’The wages of sin is death.

āĻĒ⧁āĻŖā§āϝāĻ•āĻžāϜ āĻŦāĻžāχāϰ⧇āϰ āϕ⧋āύ āĻĒ⧁āϰāĻ¸ā§āĻ•āĻžāϰ⧇āϰ āĻ…āĻĒ⧇āĻ•ā§āώāĻž āϰāĻžāϖ⧇ āύāĻžâ†’A holy deed requires no outside reward for satisfaction. 

āĻĒāĻ•ā§āώāĻĒāĻžāϤ āĻĻ⧁āĻˇā§āϟ āϞāĻžā§‡āϕ⧇āϰ āύāĻŋāĻ•āϟ āϏāĻŦāχ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ→All seems yellow to the jaundiced eye.

→ To a biased mind everything is in fault.

āĻŦāĻŋāϝāĻŧ⧇ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻ•āĻĄāĻŧāĻŋ āφāϰ āϘāϰ āĻŦāĻžāϧāϤ⧇ āĻĻāĻĄāĻŧāĻŋ→Before you marry, be sure of a house where in to tarry. 

→Think twice before you take a risk.

āĻŦ⧇āĻļāĻŋ āφāĻĄāĻŧāĻŽā§āĻŦāϰ⧇ āĻ•āĻžāϜ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžâ†’Much ado about nothing.

→Too much Fuss, and little is done. 

āĻŦāĻŋāĻœā§āĻž āϝ⧇āĻĨāĻž āĻ­āϝāĻŧ āĻĒāĻžāϝāĻŧ āĻ…āĻœā§āĻž āϏ⧇āĻĨāĻž āφāϗ⧇ āϝāĻžāϝāĻŧ→Fools rush in where angels fear to tread.

→The rash will undertake a thing from which the wise shrink.

āĻŦāĻžāĻĒāĻ•āĻž āĻŦ⧇āϟāĻž āϏāĻŋāĻĒāĻžāχāĻ•āĻž āϘāĻžā§‡āĻĄāĻŧāĻžâ†’Like father like son. 

āĻŦāϏāϤ⧇ āĻĒ⧇āϞ⧇ āĻļ⧁āϤ⧇ āϚāĻžāϝāĻŧ→Give him an inch, and he will take an ell. 

āĻŦ⧇āĻļāĻŋ āĻŽāĻžāĻ–āĻžāĻŽāĻžāĻ–āĻŋ āĻ•āϰāϞ⧇ āĻŽāĻžāύ āĻĨāĻžāϕ⧇ āύāĻžâ†’ Familiarity breeds contempt.

→Get to know a man better and you will have less respect for him.

āĻ­āĻžāϤ āĻ›ā§œāĻžāϞ⧇ āĻ•āĻžāϕ⧇āϰ āĻ…āĻ­āĻžāĻŦ āĻšā§Ÿ āύāĻž →A full purse never lacks friends.

āĻ­āĻžāϞāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āĻŦāĻžā§‡āĻ•āĻž āϏāĻžāϜāϤ⧇ āĻšāϞ⧇ āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāĻŽāĻžāύ āĻšāϤ⧇ āĻšāϝāĻŧ→It’s a cunning part to play the fool well. 

āĻŽāϰāĻžāϰ āωāĻĒāϰ āĻ–āĻžāĻĄāĻŧāĻžāϰ āϘāĻž → To slay the slain. 

āĻŽāϰāĻŖāĻ•āĻžāϞ⧇ āĻ“āώ⧁āϧ āύāĻžāĻ‡â†’ Death defies doctors. 

āĻŽāϰāĻž āĻšāĻžāϤāĻŋ āϞāĻžāĻ– āϟāĻžāĻ•āĻžâ†’The very ruins of greatness are great. 

āĻŽāĻ¨ā§āĻ¤ā§āϰ⧇āϰ āϏāĻžāϧāύ āĻ•āĻŋāĻ‚āĻŦāĻž āĻļāϰ⧀āϰ āĻĒāϤāĻ¨â†’Do or die

→Risk all to win 224. 

āĻŽāĻŋāĻ¸ā§āϟāĻŋ āĻŦāĻž āĻļ⧁āϧ⧁ āĻ•āĻĨāĻžāϝāĻŧ āϚāĻŋāĻĄāĻŧ⧇ āĻ­āĻŋāĻœā§‡ āύāĻž →Fine or fair words butter no parsnips.

→ Empty promise will not help anybody in distress.

āĻŽāĻžā§‡āĻ—āϞ āĻĒāĻžāĻ āĻžāύ āĻšāĻĻā§āĻĻ āĻšāϞ āĻĢāĻžāϰāϏāĻŋ āĻĒāĻĄā§‡ āϤāĻžāĻ¤ā§€â†’Fools rush in where angels fear to tread.

→The rash will undertake a thing from which the wise shrink. 

āĻŽā§‡āĻ“ āϧāϰ⧇ āϕ⧇? →Who is to bell the cat?

āĻŽāϰāĻž āĻšāĻžāϤāĻŋ āϞāĻžāĻ– āϟāĻžāĻ•āĻžâ†’The very ruins of greatness are great. 

āĻŽā§ŒāύāϤāĻžāχ āϏāĻŽā§āĻŽāϤāĻŋāϰ āϞāĻ•ā§āώāĻŖâ†’Silence gives consent.

āĻŽāĻžāϛ⧇āϰ āϤ⧇āϞ⧇ āĻŽāĻžāĻ› āĻ­āĻžāϜāĻž →To get without spending. 

āĻŽāĻļāĻž āĻŽāĻžāϰāϤ⧇ āĻ•āĻžāĻŽāĻžāύ āĻĻāĻžāĻ—āĻžâ†’To take a hammer to spread a pastor.

āĻŽāĻžāĻĨāĻž āύ⧇āχ āϤāĻžāϰ āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻŦā§āϝāĻĨāĻžâ†’Bachelor’s wives and maids’ 

→Children are always well taught.

→To be worried about things that do not matter.

āĻŽāĻžāϰ āϏāĻžāĻŽāύ⧇ āĻŽāĻžāĻŽāĻž āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāϰ āĻ—āĻ˛ā§āĻĒ āĻ•āϰāĻžā§‡ āύāĻžâ†’Don’t teach your grandmother to suck egg.

āĻŽāĻŋāĻĨā§āϝ⧁āĻ•āϕ⧇ āĻ­āĻžāϞ āĻ¸ā§āĻŽā§ƒāϤāĻŋāĻļāĻ•ā§āϤāĻŋ āĻĨāĻžāĻ•āϤ⧇ āĻšā§Ÿ → A liar ought to have a good memory. 

āĻŽāϰāĻžāϰ āφāϗ⧇ āϕ⧇āω āϏ⧁āĻ–ā§€ āύ⧟ →Call no man happy till he dies. 

āĻŽā§‡āĻ˜ā§‡āϰ āĻ†ā§œāĻžāϞ⧇ āϏ⧂āĻ°ā§āϝ āϜāĻžāϗ⧇ →Every cloud has a silver lining.

āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āϝ⧁ āĻŦāϞ⧇ āĻ•ā§Ÿā§‡ āφāϏ⧇ āύāĻž → Death keeps no calendar. 

→Death knows no time.

āϝāĻļāĻŋāĻŽāύ āĻĻ⧇āĻļ⧇ āϏāĻĻāĻžāϚāĻžāϰ → When in Rome, do as the Romans.

→When you find yourself among strangers, imitate their behaviour and avoid trouble. 

āϝāϤ āĻšāĻžāϏāĻŋ āϤāϤ āĻ•āĻžāĻ¨ā§āύāĻž, āĻŦāϞ⧇ āϗ⧇āϛ⧇ āϰāĻžāĻŽ āĻļāĻ°ā§āĻŽāĻž →After sweetmeat comes sauce. 

→If you laugh today, you may cry tomorrow. 

āϝāĻžāϰ āĻœā§āĻŦāĻžāϞāĻž āϏ⧇āχ āϜāĻžāύ⧇ →The wearer best knows where the shoes pinches.

→None but the sufferer knows his trouble. 

āϝāĻžāϰ⧇ āĻĻ⧇āĻ–āϤ⧇ āύāĻžāϰ⧀ āϤāĻžāϰ āϚāϞāύ āĻŦāĻžāρāĻ•āĻž →Faults are thick where love is thin.

→You find everything wrong with a person whom you do not love.

āϝ⧇āĻŽāύ āĻŦāĻžāĻĒ āϤ⧇āĻŽāύ āĻŦ⧇āϟāĻž →Like father, like son.

āϝāĻžāϰ āϧāύ āϤāĻžāϰ āϧāύ āύāϝāĻŧ āĻ…āĻ¨ā§āϝ⧇ āĻ–āĻžāϝāĻŧ āĻĻāχ → One sows another reaps.

→ One beats the bush, another catches the bird. 

āϝ⧇āĻ–āĻžāύ⧇ āĻŦāĻžāĻ˜ā§‡āϰ āĻ­āϝāĻŧ, āϏ⧇āĻ–āĻžāύ⧇ āϰāĻžāϤ āĻšāϝāĻŧ→ Danger often comes where danger is feared.

āĻļāĻŋāĻ•āĻžāϰ⧀ āĻŦāĻŋāĻĄāĻŧāĻžāϞ āĻ—ā§‹āĻĢ⧇ āĻšā§‡āύāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ→ A tree is known by its fruit.

āϏāĻžāĻĒ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻ•āĻžāĻŸā§‡ āφāϰ āĻ“āĻāĻž āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻāĻžāĻĄāĻŧā§‡â†’ He runs with the hare and hunts with the hounds. āϏ⧁āϖ⧇ āĻĨāĻžāĻ•āϞ⧇ āϭ⧁āϤ⧇ āĻ•āĻŋāϞāĻžāϝāĻŧ→ To feel uneasy ever in a comfortable situation.

 āϏāĻžāϤ āϏāĻŽā§āĻĻā§āϰ āϤ⧇āϰ āύāĻĻā§€ āĻĒāĻžāϰ →A very remote corner of the world.

āϏāĻŦ⧁āϰ⧇ āĻŽā§‡āĻ“āϝāĻŧāĻž āĻĢāĻ˛ā§‡â†’Patience is bitter, but its fruit is sweet.

→ Patience has its reward. All things come to him who waits.

→ Tarry Long brings much home. 

āϏāĻŽāϝāĻŧ⧇āϰ āĻāĻ• āĻĢā§‹āĻĄāĻŧ āĻ…āϏāĻŽāϝāĻŧ⧇āϰ āĻĻāĻļ āĻĢā§‹āĻĄāĻŧ→A stitch in time saves nine.

→Remove a defeat in time. 

āĻ¸ā§āĻŦāĻžāĻŦāϞāĻŽā§āĻŦā§€ āϞāĻžā§‡āĻ•āĻĻ⧇āϰ āψāĻļā§āĻŦāϰ āϏāĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āϝ āĻ•āϰ⧇āĻ¨â†’ God helps those who help themselves.

→ God favours those who spare no pairs. 

āϏāĻ™ā§āĻ— āĻĻ⧇āϖ⧇ āϞāĻžā§‡āĻ• āĻšā§‡āύāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ→ A man is known by the company he keeps.

→ One can know the character of a man from his friends.

āϏāĻ•āϞ āϰāĻžā§‡āϗ⧇āϰ āĻāĻ• āĻ”āώāϧ āύāϝāĻŧ āĻŦāĻž āĻāĻ• āĻĒāĻĨā§āϝ āύāϝāĻŧ→ What suits one, may not suit another.

→ What is sauce for the gander is not sauce for the goose. 

āϏāĻžāĻŦāϧāĻžāύ⧇āϰ āĻŽāĻžāϰ āύ⧇āĻ‡â†’ Safe bind, safe find. 

āϏāĻ¤ā§āϝ āĻ•āĻ–āύāĻžā§‡ āϚāĻžāĻĒāĻž āĻĨāĻžāϕ⧇ āύāĻžâ†’ Truth will out

āϏāĻŽā§āĻŽāĻžāύ āĻšāϞ āύ⧀āϰāĻŦ āĻĒā§āϰ⧇āĻŽâ†’ Honour is love in silence. 

āϏ⧁āϖ⧇āϰ āϏāĻŽāϝāĻŧāϗ⧁āϞāĻžā§‡ āĻĻā§āϰ⧁āϤ āϚāϝāĻŧ⧇ āϝāĻžāϝāĻŧ→ All our sweetest hours fly fastest.

 āϏāĻŦ āĻ­āĻžāϞ, āϝāĻžāϰ āĻļ⧇āώ āĻ­āĻžāϞ → All’s well that ends well.

→ He laughs best and who laughs last. 

āϏāĻ¸ā§āϤāĻžāϰ āϤāĻŋāύ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžâ†’ Cheap goods are dear in the long run.

→ Cheap and nasty. 

āĻšāϝāĻŧ āĻāϏāĻĒāĻžāϰ, āύāϝāĻŧ āĻ“āϏāĻĒāĻžāĻ°â†’ Neck or nothing.

āĻ•ā§āώ⧁āϧāĻž āĻĒ⧇āϞ⧇ āĻŦāĻžāĻ˜ā§‡ āϧāĻžāύ āĻ–āĻžāϝāĻŧ → Hunger is a great appetizer.

→ Hunger is the best sauce.

→ Hunger gives taste to foods.

āĻāĻ•āϟāĻž āϏ⧁āĻ¨ā§āĻĻāϰ āĻļ⧁āϰ⧁ āϕ⧋āύ āĻ•āĻžāĻœā§‡āϰ āĻ…āĻ°ā§āϧ⧇āĻ• āϏāĻžāĻĢāĻ˛ā§āϝ āĻāύ⧇ āĻĻā§‡ā§Ÿâ†’A good beginning is half the battle.

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!